home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Freelog Special Freeware 31 / FreelogHS31.iso / ArgentCompta / Money Manager Ex / mmgrex_setup_0_8_0_6u.exe / {app} / en / spanish.po < prev    next >
Text File  |  2007-03-31  |  81KB  |  3,350 lines

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: Money Manager Ex\n"
  4. "POT-Creation-Date: \n"
  5. "PO-Revision-Date: 2007-03-31 20:41-0600\n"
  6. "Last-Translator: Madhan <madhan@yahoo.com>\n"
  7. "Language-Team: TheZeal Software\n"
  8. "MIME-Version: 1.0\n"
  9. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  10. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  11. "X-Poedit-Language: Spanish\n"
  12. "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
  13. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  14. "X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n"
  15. "X-Poedit-SearchPath-0: include\n"
  16. "X-Poedit-SearchPath-1: src\n"
  17.  
  18. #: src/aboutdialog.cpp:128
  19. msgid "  and contributers from around the world."
  20. msgstr "y colaboradores de todo el mundo"
  21.  
  22. #: src/aboutdialog.cpp:133
  23. msgid "Released under the GNU GPL License"
  24. msgstr "Realizado bajo Licencia GNU GPL"
  25.  
  26. #: src/aboutdialog.cpp:145
  27. msgid "Powered by wxWidgets and SQLite"
  28. msgstr "Creado con wxWidgets y SQLite"
  29.  
  30. #: src/aboutdialog.cpp:149
  31. msgid "Version History"
  32. msgstr "Historia de la Versi├│n"
  33.  
  34. #: src/aboutdialog.cpp:154
  35. msgid "Contributers"
  36. msgstr "Colaboradores"
  37.  
  38. #: src/aboutdialog.cpp:162
  39. msgid "Using Language : "
  40. msgstr "Usando Idioma :"
  41.  
  42. #: src/appstartdialog.cpp:97
  43. msgid "Open Last Opened Database"
  44. msgstr "Abrir la ├║ltima Base de Datos Abrierta"
  45.  
  46. #: src/appstartdialog.cpp:110
  47. msgid "Open the previously opened database : "
  48. msgstr "Abrir la base de datos abierta previamente"
  49.  
  50. #: src/appstartdialog.cpp:117
  51. msgid "Create a New Money Manager File"
  52. msgstr "Crear un Nuevo Archivo Money Manager"
  53.  
  54. #: src/appstartdialog.cpp:118
  55. msgid "Create a new database file to get started"
  56. msgstr "Crear un nuevo archivo de base de datos para empezar"
  57.  
  58. #: src/appstartdialog.cpp:122
  59. msgid "Open Existing Money Manager File"
  60. msgstr "Abrir un Archivo Existente de Money Manager"
  61.  
  62. #: src/appstartdialog.cpp:123
  63. msgid "Open an already created Money Manager Ex database file with extension (*.mmb)"
  64. msgstr "Abrir un archivo de base de datos ya creado con Money Manager Ex con extensi├│n (*.mmb)"
  65.  
  66. #: src/appstartdialog.cpp:127
  67. msgid "Read Documentation"
  68. msgstr "Leer Documentaci├│n"
  69.  
  70. #: src/appstartdialog.cpp:128
  71. msgid "Read the user manual"
  72. msgstr "Leer el manual de usuario"
  73.  
  74. #: src/appstartdialog.cpp:132
  75. msgid "Visit Website for more information"
  76. msgstr "Visitar la P├ígina Web para m├ís informaci├│n"
  77.  
  78. #: src/appstartdialog.cpp:133
  79. msgid "Open the Money Manager Ex website for latest news, updates etc"
  80. msgstr "Abrir la p├ígina de Money Manager Ex para ├║ltimas noticias, actualizaciones, etc"
  81.  
  82. #: src/appstartdialog.cpp:140
  83. msgid "Show this window next time Money Manager Ex starts"
  84. msgstr "Mostrar esta ventana la pr├│xima vez que ejecute Money Manager Ex"
  85.  
  86. #: src/assetdialog.cpp:156
  87. msgid "Asset Details"
  88. msgstr "Detalles del Activo"
  89.  
  90. #: src/assetdialog.cpp:169
  91. #: src/assets.cpp:139
  92. msgid "Name"
  93. msgstr "Nombre"
  94.  
  95. #: src/assetdialog.cpp:175
  96. msgid "Enter the name of the asset"
  97. msgstr "Introduzca el nombre del activo"
  98.  
  99. #: src/assetdialog.cpp:179
  100. #: src/bddialog.cpp:369
  101. #: src/stockdialog.cpp:160
  102. #: src/transdialog.cpp:288
  103. #: src/univcsv.cpp:212
  104. #: include/reportcashflow.h:34
  105. msgid "Date"
  106. msgstr "Fecha"
  107.  
  108. #: src/assetdialog.cpp:186
  109. msgid "Specify the date of purchase of asset"
  110. msgstr "Especifique la fecha de la compra del activo"
  111.  
  112. #: src/assetdialog.cpp:189
  113. msgid "Asset Type"
  114. msgstr "Tipo de Activo"
  115.  
  116. #: src/assetdialog.cpp:195
  117. #: src/assets.cpp:229
  118. #: src/assets.cpp:240
  119. #: include/reportsummaryassets.h:79
  120. #: include/reportsummaryassets.h:90
  121. msgid "Property"
  122. msgstr "Propiedad"
  123.  
  124. #: src/assetdialog.cpp:196
  125. #: src/assets.cpp:230
  126. #: src/assets.cpp:242
  127. #: include/reportsummaryassets.h:80
  128. #: include/reportsummaryassets.h:92
  129. msgid "Automobile"
  130. msgstr "Automovil"
  131.  
  132. #: src/assetdialog.cpp:197
  133. #: src/assets.cpp:231
  134. #: src/assets.cpp:244
  135. #: include/reportsummaryassets.h:81
  136. #: include/reportsummaryassets.h:94
  137. msgid "Household Object"
  138. msgstr "Objetos para la casa"
  139.  
  140. #: src/assetdialog.cpp:198
  141. #: src/assets.cpp:232
  142. #: src/assets.cpp:246
  143. #: include/reportsummaryassets.h:82
  144. #: include/reportsummaryassets.h:96
  145. msgid "Art"
  146. msgstr "Arte"
  147.  
  148. #: src/assetdialog.cpp:199
  149. #: src/assets.cpp:233
  150. #: src/assets.cpp:248
  151. #: include/reportsummaryassets.h:83
  152. #: include/reportsummaryassets.h:98
  153. msgid "Jewellery"
  154. msgstr "Joyer├¡a"
  155.  
  156. #: src/assetdialog.cpp:200
  157. #: src/assets.cpp:234
  158. #: src/assets.cpp:250
  159. #: include/reportsummaryassets.h:84
  160. #: include/reportsummaryassets.h:100
  161. msgid "Cash"
  162. msgstr "Efectivo"
  163.  
  164. #: src/assetdialog.cpp:201
  165. #: src/assets.cpp:235
  166. #: src/assets.cpp:252
  167. #: include/reportsummaryassets.h:85
  168. #: include/reportsummaryassets.h:102
  169. msgid "Other"
  170. msgstr "Otros"
  171.  
  172. #: src/assetdialog.cpp:205
  173. msgid "Select type of asset"
  174. msgstr "Seleccione el tipo de activo"
  175.  
  176. #: src/assetdialog.cpp:211
  177. #: src/assetdialog.cpp:295
  178. #: src/assets.cpp:147
  179. #: src/stockdialog.cpp:245
  180. #: src/stocks.cpp:170
  181. msgid "Value"
  182. msgstr "Valor"
  183.  
  184. #: src/assetdialog.cpp:217
  185. msgid "Enter the current value of the asset"
  186. msgstr "Introduzca el valor actual del activo"
  187.  
  188. #: src/assetdialog.cpp:223
  189. msgid "Change in Value"
  190. msgstr "Cambiar en Valor"
  191.  
  192. #: src/assetdialog.cpp:229
  193. #: src/bddialog.cpp:270
  194. #: src/bddialog.cpp:397
  195. #: src/billsdeposits.cpp:257
  196. #: src/budgetentrydialog.cpp:157
  197. #: src/filtertransdialog.cpp:258
  198. #: src/mmhomepagepanel.cpp:244
  199. #: src/transdialog.cpp:316
  200. msgid "None"
  201. msgstr "Ninguno"
  202.  
  203. #: src/assetdialog.cpp:230
  204. msgid "Appreciates"
  205. msgstr "Apreciaci├│n"
  206.  
  207. #: src/assetdialog.cpp:231
  208. msgid "Depreciates"
  209. msgstr "Depreciaci├│n"
  210.  
  211. #: src/assetdialog.cpp:235
  212. msgid "Specify if the value of the asset changes over time"
  213. msgstr "Especifique si el valor del activo cambia en el tiempo"
  214.  
  215. #: src/assetdialog.cpp:240
  216. msgid "Rate of Change"
  217. msgstr "├ìndice del cambio"
  218.  
  219. #: src/assetdialog.cpp:246
  220. msgid "Enter the rate at which the asset changes its value in %"
  221. msgstr "Introduzca la tarifa en la cual el activo cambia su valor en %"
  222.  
  223. #: src/assetdialog.cpp:252
  224. #: src/bddialog.cpp:410
  225. #: src/stockdialog.cpp:213
  226. #: src/transdialog.cpp:330
  227. #: src/univcsv.cpp:222
  228. msgid "Notes"
  229. msgstr "Notas"
  230.  
  231. #: src/assetdialog.cpp:258
  232. msgid "Enter notes associated with this asset"
  233. msgstr "Introduzca las notas asociadas a este activo"
  234.  
  235. #: src/assetdialog.cpp:270
  236. #: src/bddialog.cpp:437
  237. #: src/budgetentrydialog.cpp:187
  238. #: src/budgetyearentrydialog.cpp:127
  239. #: src/filtertransdialog.cpp:333
  240. #: src/newchkacctdialog.cpp:291
  241. #: src/stockdialog.cpp:262
  242. #: src/transdialog.cpp:357
  243. msgid "OK"
  244. msgstr "Aceptar"
  245.  
  246. #: src/assetdialog.cpp:274
  247. #: src/bddialog.cpp:441
  248. #: src/budgetentrydialog.cpp:191
  249. #: src/budgetyearentrydialog.cpp:132
  250. #: src/filtertransdialog.cpp:337
  251. #: src/newchkacctdialog.cpp:295
  252. #: src/stockdialog.cpp:266
  253. #: src/transdialog.cpp:361
  254. msgid "Cancel"
  255. msgstr "Cancelar"
  256.  
  257. #: src/assetdialog.cpp:302
  258. #: src/assetdialog.cpp:329
  259. msgid "Invalid Value "
  260. msgstr "Valor Invalido"
  261.  
  262. #: src/assetdialog.cpp:302
  263. #: src/assetdialog.cpp:329
  264. #: src/bddialog.cpp:590
  265. #: src/bddialog.cpp:740
  266. #: src/bddialog.cpp:762
  267. #: src/budgetentrydialog.cpp:226
  268. #: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
  269. #: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
  270. #: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
  271. #: src/categdialog.cpp:178
  272. #: src/categdialog.cpp:186
  273. #: src/categdialog.cpp:205
  274. #: src/categdialog.cpp:236
  275. #: src/categdialog.cpp:244
  276. #: src/categdialog.cpp:348
  277. #: src/filtertransdialog.cpp:521
  278. #: src/filtertransdialog.cpp:535
  279. #: src/maincurrencydialog.cpp:193
  280. #: src/mmex.cpp:2023
  281. #: src/mmex.cpp:2099
  282. #: src/mmex.cpp:2522
  283. #: src/mmex.cpp:2557
  284. #: src/newchkacctdialog.cpp:330
  285. #: src/payeedialog.cpp:198
  286. #: src/payeedialog.cpp:218
  287. #: src/qifimport.cpp:356
  288. #: src/stockdialog.cpp:347
  289. #: src/stockdialog.cpp:362
  290. #: src/stockdialog.cpp:371
  291. #: src/stockdialog.cpp:380
  292. #: src/transdialog.cpp:502
  293. #: src/transdialog.cpp:660
  294. #: src/transdialog.cpp:676
  295. #: src/univcsv.cpp:291
  296. #: src/univcsv.cpp:329
  297. #: src/univcsv.cpp:352
  298. #: src/univcsv.cpp:364
  299. #: src/util.cpp:187
  300. #: src/util.cpp:288
  301. #: src/util.cpp:549
  302. #: include/mmex.h:305
  303. msgid "Error"
  304. msgstr "Error"
  305.  
  306. #: src/assetdialog.cpp:321
  307. msgid "Rate of Change in Value"
  308. msgstr "├ìndice del Cambio en Valor"
  309.  
  310. #: src/assets.cpp:112
  311. #: src/mmex.cpp:582
  312. #: src/mmex.cpp:611
  313. #: src/mmex.cpp:1662
  314. #: src/mmhomepagepanel.cpp:176
  315. msgid "Assets"
  316. msgstr "Activos"
  317.  
  318. #: src/assets.cpp:118
  319. #: src/stocks.cpp:130
  320. msgid "Total:"
  321. msgstr "Total:"
  322.  
  323. #: src/assets.cpp:143
  324. #: src/billsdeposits.cpp:152
  325. #: include/reportbudgetingperf.h:50
  326. msgid "Type"
  327. msgstr "Tipo"
  328.  
  329. #: src/assets.cpp:179
  330. #: src/mmcheckingpanel.cpp:342
  331. #: src/mmex.cpp:1740
  332. #: src/stocks.cpp:208
  333. msgid "New"
  334. msgstr "Nuevo"
  335.  
  336. #: src/assets.cpp:181
  337. msgid "New Asset"
  338. msgstr "Nuevo Activo"
  339.  
  340. #: src/assets.cpp:184
  341. #: src/categdialog.cpp:153
  342. #: src/maincurrencydialog.cpp:131
  343. #: src/mmcheckingpanel.cpp:347
  344. #: src/payeedialog.cpp:171
  345. #: src/stocks.cpp:213
  346. msgid "Edit"
  347. msgstr "Editar"
  348.  
  349. #: src/assets.cpp:186
  350. msgid "Edit Asset"
  351. msgstr "Editar Activo"
  352.  
  353. #: src/assets.cpp:189
  354. #: src/categdialog.cpp:158
  355. #: src/mmcheckingpanel.cpp:352
  356. #: src/payeedialog.cpp:176
  357. #: src/stocks.cpp:218
  358. msgid "Delete"
  359. msgstr "Borrar"
  360.  
  361. #: src/assets.cpp:191
  362. msgid "Delete Asset"
  363. msgstr "Borrar Activo"
  364.  
  365. #: src/assets.cpp:210
  366. #: src/stocks.cpp:262
  367. #, c-format
  368. msgid "Total: %s"
  369. msgstr "Total: %s"
  370.  
  371. #: src/assets.cpp:289
  372. msgid "&New Asset"
  373. msgstr "&Nuevo Activo"
  374.  
  375. #: src/assets.cpp:291
  376. msgid "&Edit Asset"
  377. msgstr "&Editar Activo"
  378.  
  379. #: src/assets.cpp:292
  380. msgid "&Delete Asset"
  381. msgstr "&Borrar Activo"
  382.  
  383. #: src/assets.cpp:365
  384. msgid "Do you really want to delete the Asset?"
  385. msgstr "┬┐Realmente quiere borrar el Activo?"
  386.  
  387. #: src/assets.cpp:366
  388. msgid "Confirm Asset Deletion"
  389. msgstr "Corfirmar Borrar Activo"
  390.  
  391. #: src/bddialog.cpp:235
  392. msgid "Repeating Transaction Details"
  393. msgstr "Detalles de la Transacci├│n Peri├│dica"
  394.  
  395. #: src/bddialog.cpp:244
  396. msgid "Account Name"
  397. msgstr "Nombre de la Cuenta"
  398.  
  399. #: src/bddialog.cpp:249
  400. #: src/stockdialog.cpp:154
  401. #: src/stockdialog.cpp:287
  402. msgid "Select Account"
  403. msgstr "Seleccione Cuenta"
  404.  
  405. #: src/bddialog.cpp:254
  406. msgid "Next Occurence"
  407. msgstr "Siguiente Suceso"
  408.  
  409. #: src/bddialog.cpp:261
  410. msgid "Specify the date of the next bill or deposit"
  411. msgstr "Especifique la fecha de la pr├│xima factura o desembolso"
  412.  
  413. #: src/bddialog.cpp:264
  414. msgid "Repeats"
  415. msgstr "Repetir"
  416.  
  417. #: src/bddialog.cpp:271
  418. #: src/billsdeposits.cpp:261
  419. #: src/budgetentrydialog.cpp:158
  420. #: src/mmhomepagepanel.cpp:248
  421. msgid "Weekly"
  422. msgstr "Semanalmente"
  423.  
  424. #: src/bddialog.cpp:272
  425. #: src/billsdeposits.cpp:265
  426. #: src/budgetentrydialog.cpp:159
  427. #: src/mmhomepagepanel.cpp:252
  428. msgid "Bi-Weekly"
  429. msgstr "Quincenalmente"
  430.  
  431. #: src/bddialog.cpp:273
  432. #: src/billsdeposits.cpp:269
  433. #: src/budgetentrydialog.cpp:160
  434. #: src/mmhomepagepanel.cpp:256
  435. msgid "Monthly"
  436. msgstr "Mensualmente"
  437.  
  438. #: src/bddialog.cpp:274
  439. #: src/billsdeposits.cpp:273
  440. #: src/budgetentrydialog.cpp:161
  441. #: src/mmhomepagepanel.cpp:260
  442. msgid "Bi-Monthly"
  443. msgstr "Dos meses"
  444.  
  445. #: src/bddialog.cpp:275
  446. #: src/billsdeposits.cpp:277
  447. #: src/budgetentrydialog.cpp:162
  448. #: src/mmhomepagepanel.cpp:264
  449. msgid "Quarterly"
  450. msgstr "Cuaternalmente"
  451.  
  452. #: src/bddialog.cpp:276
  453. #: src/billsdeposits.cpp:281
  454. #: src/budgetentrydialog.cpp:163
  455. #: src/mmhomepagepanel.cpp:268
  456. msgid "Half-Yearly"
  457. msgstr "Medio A├▒o"
  458.  
  459. #: src/bddialog.cpp:277
  460. #: src/billsdeposits.cpp:285
  461. #: src/budgetentrydialog.cpp:164
  462. #: src/mmhomepagepanel.cpp:272
  463. msgid "Yearly"
  464. msgstr "Anualmente"
  465.  
  466. #: src/bddialog.cpp:278
  467. #: src/billsdeposits.cpp:289
  468. #: src/mmhomepagepanel.cpp:276
  469. msgid "Four Months"
  470. msgstr "Cuatro Meses"
  471.  
  472. #: src/bddialog.cpp:279
  473. #: src/billsdeposits.cpp:293
  474. #: src/mmhomepagepanel.cpp:280
  475. msgid "Four Weeks"
  476. msgstr "Cuatro Semanas"
  477.  
  478. #: src/bddialog.cpp:288
  479. msgid "Times Repeated"
  480. msgstr "Veces Repetido"
  481.  
  482. #: src/bddialog.cpp:295
  483. msgid "Specify the number of times this series repeats. Leave blank if this series continues forever."
  484. msgstr "Especifique el n├║mero de veces que se repite esta serie. Dejelo en blanco si la serie contin├║a para siempre."
  485.  
  486. #: src/bddialog.cpp:299
  487. msgid "Transaction Details"
  488. msgstr "Detalles de la Transacci├│n"
  489.  
  490. #: src/bddialog.cpp:308
  491. #: src/transdialog.cpp:226
  492. msgid "Transaction Type"
  493. msgstr "Tipo de Transacci├│n"
  494.  
  495. #: src/bddialog.cpp:313
  496. #: src/billsdeposits.cpp:401
  497. #: src/filtertransdialog.cpp:280
  498. #: src/mmcheckingpanel.cpp:281
  499. #: src/transdialog.cpp:231
  500. #: src/univcsv.cpp:228
  501. msgid "Withdrawal"
  502. msgstr "Retirada"
  503.  
  504. #: src/bddialog.cpp:314
  505. #: src/billsdeposits.cpp:403
  506. #: src/filtertransdialog.cpp:281
  507. #: src/mmcheckingpanel.cpp:283
  508. #: src/transdialog.cpp:232
  509. #: src/univcsv.cpp:230
  510. msgid "Deposit"
  511. msgstr "Ingreso"
  512.  
  513. #: src/bddialog.cpp:315
  514. #: src/billsdeposits.cpp:405
  515. #: src/filtertransdialog.cpp:282
  516. #: src/transdialog.cpp:233
  517. msgid "Transfer"
  518. msgstr "Transferencia"
  519.  
  520. #: src/bddialog.cpp:322
  521. #: src/transdialog.cpp:240
  522. msgid "Specify the type of transactions to be created."
  523. msgstr "Especifique el tipo de transacci├│n a crear."
  524.  
  525. #: src/bddialog.cpp:324
  526. #: src/transdialog.cpp:242
  527. msgid "Advanced"
  528. msgstr "Avanzado"
  529.  
  530. #: src/bddialog.cpp:328
  531. #: src/transdialog.cpp:246
  532. msgid "Specify advanced settings for transaction"
  533. msgstr "Especifique opciones avanzadas para la transacci├│n"
  534.  
  535. #: src/bddialog.cpp:338
  536. #: src/bddialog.cpp:677
  537. #: src/billsdeposits.cpp:150
  538. #: src/mmcheckingpanel.cpp:275
  539. #: src/transdialog.cpp:257
  540. #: src/transdialog.cpp:589
  541. #: src/univcsv.cpp:214
  542. msgid "Payee"
  543. msgstr "Beneficiario"
  544.  
  545. #: src/bddialog.cpp:342
  546. #: src/bddialog.cpp:478
  547. #: src/bddialog.cpp:522
  548. #: src/bddialog.cpp:673
  549. #: src/bddialog.cpp:684
  550. #: src/filtertransdialog.cpp:235
  551. #: src/transdialog.cpp:262
  552. #: src/transdialog.cpp:432
  553. #: src/transdialog.cpp:591
  554. #: src/transdialog.cpp:607
  555. msgid "Select Payee"
  556. msgstr "Seleccione Beneficiario"
  557.  
  558. #: src/bddialog.cpp:345
  559. msgid "Specify where the transaction is going to or coming from "
  560. msgstr "Especifique a donde va o de donde viene la transacci├│n"
  561.  
  562. #: src/bddialog.cpp:347
  563. #: src/mmcheckingpanel.cpp:272
  564. #: src/transdialog.cpp:267
  565. msgid "Number"
  566. msgstr "N├║mero"
  567.  
  568. #: src/bddialog.cpp:355
  569. #: src/transdialog.cpp:274
  570. msgid "Specify any associated check number or transaction number"
  571. msgstr "Especifique cualquier n├║mero asociado al cheque o el n├║mero de la transacci├│n"
  572.  
  573. #: src/bddialog.cpp:358
  574. #: src/transdialog.cpp:277
  575. msgid "To"
  576. msgstr "A"
  577.  
  578. #: src/bddialog.cpp:363
  579. #: src/transdialog.cpp:282
  580. msgid "Select To Acct"
  581. msgstr "Seleccione Cuenta de Destino"
  582.  
  583. #: src/bddialog.cpp:367
  584. #: src/transdialog.cpp:286
  585. msgid "Specify the transfer account"
  586. msgstr "Especifique la cuenta de destino de la transferencia"
  587.  
  588. #: src/bddialog.cpp:377
  589. #: src/transdialog.cpp:296
  590. msgid "Specify the date of the transaction"
  591. msgstr "Especifique la fecha de la transacci├│n"
  592.  
  593. #: src/bddialog.cpp:382
  594. #: src/mmcheckingpanel.cpp:277
  595. #: src/transdialog.cpp:299
  596. #: src/univcsv.cpp:218
  597. #: include/reportbudgetingperf.h:49
  598. #: include/reportcategovertimeperf.h:45
  599. #: include/reporttransactions.h:63
  600. msgid "Category"
  601. msgstr "Categor├¡a"
  602.  
  603. #: src/bddialog.cpp:386
  604. #: src/bddialog.cpp:487
  605. #: src/bddialog.cpp:521
  606. #: src/bddialog.cpp:555
  607. #: src/bddialog.cpp:620
  608. #: src/filtertransdialog.cpp:246
  609. #: src/filtertransdialog.cpp:592
  610. #: src/transdialog.cpp:304
  611. #: src/transdialog.cpp:394
  612. #: src/transdialog.cpp:431
  613. #: src/transdialog.cpp:467
  614. #: src/transdialog.cpp:528
  615. msgid "Select Category"
  616. msgstr "Seleccione la Categor├¡a"
  617.  
  618. #: src/bddialog.cpp:389
  619. #: src/transdialog.cpp:307
  620. msgid "Specify the category for this transaction"
  621. msgstr "Especifique la categor├¡a para esta transacci├│n"
  622.  
  623. #: src/bddialog.cpp:391
  624. #: src/transdialog.cpp:310
  625. #: include/reporttransactions.h:64
  626. msgid "Status"
  627. msgstr "Estado"
  628.  
  629. #: src/bddialog.cpp:398
  630. #: src/filtertransdialog.cpp:259
  631. #: src/transdialog.cpp:317
  632. msgid "Reconciled"
  633. msgstr "Reconciliadas"
  634.  
  635. #: src/bddialog.cpp:399
  636. #: src/filtertransdialog.cpp:260
  637. #: src/transdialog.cpp:318
  638. msgid "Void"
  639. msgstr "Nulo"
  640.  
  641. #: src/bddialog.cpp:400
  642. #: src/filtertransdialog.cpp:261
  643. #: src/transdialog.cpp:319
  644. msgid "Follow up"
  645. msgstr "Continuaci├│n"
  646.  
  647. #: src/bddialog.cpp:407
  648. #: src/filtertransdialog.cpp:268
  649. #: src/transdialog.cpp:327
  650. msgid "Specify the status for the transaction"
  651. msgstr "Especifique el estado de la transacci├│n"
  652.  
  653. #: src/bddialog.cpp:417
  654. #: src/transdialog.cpp:336
  655. msgid "Specify any text notes you want to add to this transaction."
  656. msgstr "Especifique cualquier nota que quiera a├▒adir a esta transacci├│n."
  657.  
  658. #: src/bddialog.cpp:420
  659. #: src/billsdeposits.cpp:156
  660. #: src/budgetingpanel.cpp:221
  661. #: src/transdialog.cpp:339
  662. msgid "Amount"
  663. msgstr "Cantidad"
  664.  
  665. #: src/bddialog.cpp:427
  666. #: src/transdialog.cpp:347
  667. msgid "Specify the amount for this transaction"
  668. msgstr "Especifique la cantidad de esta transacci├│n"
  669.  
  670. #: src/bddialog.cpp:556
  671. #: src/bddialog.cpp:696
  672. #: src/transdialog.cpp:468
  673. msgid "Select To"
  674. msgstr "Seleccione A"
  675.  
  676. #: src/bddialog.cpp:579
  677. #: src/transdialog.cpp:491
  678. msgid "To Account Amount Entry"
  679. msgstr "Cantidad de Entrada en Cuenta Destino"
  680.  
  681. #: src/bddialog.cpp:580
  682. #: src/transdialog.cpp:492
  683. msgid "Amount to be recorded in To Account"
  684. msgstr "Cantidad a ser grabada en Cuenta Destino"
  685.  
  686. #: src/bddialog.cpp:590
  687. #: src/transdialog.cpp:502
  688. msgid "Invalid To Amount Entered "
  689. msgstr "Cantidad Introducida no Valida"
  690.  
  691. #: src/bddialog.cpp:688
  692. #: src/bddialog.cpp:702
  693. #: src/transdialog.cpp:605
  694. #: src/transdialog.cpp:622
  695. msgid "From"
  696. msgstr "De"
  697.  
  698. #: src/bddialog.cpp:695
  699. msgid "Select From"
  700. msgstr "Seleccione De"
  701.  
  702. #: src/bddialog.cpp:723
  703. #: src/transdialog.cpp:643
  704. msgid "Payee "
  705. msgstr "Beneficiario"
  706.  
  707. #: src/bddialog.cpp:725
  708. #: src/transdialog.cpp:645
  709. msgid "From Account "
  710. msgstr "De Cuenta"
  711.  
  712. #: src/bddialog.cpp:731
  713. #: src/transdialog.cpp:651
  714. msgid "Category "
  715. msgstr "Categor├¡a"
  716.  
  717. #: src/bddialog.cpp:740
  718. #: src/budgetentrydialog.cpp:226
  719. #: src/filtertransdialog.cpp:521
  720. #: src/filtertransdialog.cpp:535
  721. #: src/transdialog.cpp:660
  722. msgid "Invalid Amount Entered "
  723. msgstr "Cantidad Introducida no Valida"
  724.  
  725. #: src/bddialog.cpp:746
  726. #: src/billsdeposits.cpp:151
  727. #: src/mmhomepagepanel.cpp:101
  728. #: include/reporttransactions.h:60
  729. msgid "Account"
  730. msgstr "Cuenta"
  731.  
  732. #: src/bddialog.cpp:756
  733. #: src/transdialog.cpp:670
  734. msgid "To Account "
  735. msgstr "A Cuenta"
  736.  
  737. #: src/bddialog.cpp:762
  738. #: src/transdialog.cpp:676
  739. msgid "From and To Account cannot be the same."
  740. msgstr "La cuenta de Origen no puede ser la cuenta de destino"
  741.  
  742. #: src/billsdeposits.cpp:129
  743. #: src/mmex.cpp:586
  744. #: src/mmex.cpp:1652
  745. msgid "Repeating Transactions"
  746. msgstr "Transacciones Peri├│dicas"
  747.  
  748. #: src/billsdeposits.cpp:158
  749. msgid "Next Due Date"
  750. msgstr "Fecha Pr├│ximo Vencimiento"
  751.  
  752. #: src/billsdeposits.cpp:159
  753. #: src/budgetingpanel.cpp:216
  754. msgid "Frequency"
  755. msgstr "Frecuencia"
  756.  
  757. #: src/billsdeposits.cpp:160
  758. msgid "Remaining Days"
  759. msgstr "D├¡as restantes"
  760.  
  761. #: src/billsdeposits.cpp:203
  762. msgid "New Series"
  763. msgstr "Nueva Serie"
  764.  
  765. #: src/billsdeposits.cpp:205
  766. msgid "New Bills && Deposit Series"
  767. msgstr "Nueva serie de Factura && Desembolso"
  768.  
  769. #: src/billsdeposits.cpp:208
  770. msgid "Edit Series"
  771. msgstr "Editar Serie"
  772.  
  773. #: src/billsdeposits.cpp:210
  774. msgid "Edit Bills && Deposit Series"
  775. msgstr "Editar serie de Factura && Desembolso"
  776.  
  777. #: src/billsdeposits.cpp:213
  778. msgid "Delete Series"
  779. msgstr "Borrar Serie"
  780.  
  781. #: src/billsdeposits.cpp:215
  782. msgid "Delete Bills && Deposit Series"
  783. msgstr "Borrar serie de Factura && Desembolso"
  784.  
  785. #: src/billsdeposits.cpp:218
  786. msgid "Enter Transaction"
  787. msgstr "Introducir Transacci├│n"
  788.  
  789. #: src/billsdeposits.cpp:220
  790. msgid "Enter Next Bills && Deposit Occurrence"
  791. msgstr "Introduzca el pr├│ximo suceso de Factura && Desembolso"
  792.  
  793. #: src/billsdeposits.cpp:307
  794. #: src/mmhomepagepanel.cpp:294
  795. msgid " days remaining"
  796. msgstr " d├¡as restantes"
  797.  
  798. #: src/billsdeposits.cpp:312
  799. #: src/mmhomepagepanel.cpp:299
  800. msgid " days overdue!"
  801. msgstr " d├¡as atrasados!"
  802.  
  803. #: src/billsdeposits.cpp:380
  804. msgid "&New Bills && Deposit Series"
  805. msgstr "&Nueva serie de Factura && Desembolso"
  806.  
  807. #: src/billsdeposits.cpp:382
  808. msgid "&Edit Bills && Deposit Series"
  809. msgstr "&Editar serie de Factura && Desembolso"
  810.  
  811. #: src/billsdeposits.cpp:383
  812. msgid "&Delete Bills && Deposit Series"
  813. msgstr "&Borrar serie de Factura && Desembolso"
  814.  
  815. #: src/billsdeposits.cpp:385
  816. msgid "Enter next Occurrence"
  817. msgstr "Introduzca el siguiente Suceso"
  818.  
  819. #: src/billsdeposits.cpp:484
  820. msgid "Do you really want to delete the series?"
  821. msgstr "┬┐Realmente quiere borrar la serie?"
  822.  
  823. #: src/billsdeposits.cpp:485
  824. msgid "Confirm Series Deletion"
  825. msgstr "Confirmar Borrar Series"
  826.  
  827. #: src/budgetentrydialog.cpp:135
  828. msgid "Type:"
  829. msgstr "Tipo:"
  830.  
  831. #: src/budgetentrydialog.cpp:141
  832. #: src/mmhomepagepanel.cpp:202
  833. msgid "Expense"
  834. msgstr "Gasto"
  835.  
  836. #: src/budgetentrydialog.cpp:142
  837. #: src/mmhomepagepanel.cpp:201
  838. #: include/reportincexpesestime.h:44
  839. msgid "Income"
  840. msgstr "Ingreso"
  841.  
  842. #: src/budgetentrydialog.cpp:148
  843. msgid "Specify whether this category is an income or an expense category"
  844. msgstr "Especifique si la categor├¡a es una categor├¡a de ingreso o de gasto"
  845.  
  846. #: src/budgetentrydialog.cpp:151
  847. msgid "Frequency:"
  848. msgstr "Frecuendia:"
  849.  
  850. #: src/budgetentrydialog.cpp:170
  851. msgid "Specify the frequency of the expense or deposit"
  852. msgstr "Especifique la frecuencia del gasto o desembolso"
  853.  
  854. #: src/budgetentrydialog.cpp:173
  855. msgid "Amount:"
  856. msgstr "Cantidad:"
  857.  
  858. #: src/budgetentrydialog.cpp:181
  859. msgid "Enter the amount budgeted for this category."
  860. msgstr "Introduzca la cantidad presupuestada para esta categor├¡a."
  861.  
  862. #: src/budgetingpanel.cpp:113
  863. #: src/budgetingpanel.cpp:140
  864. msgid "View All Budget Categories"
  865. msgstr "Ver todas las Categor├¡as Presupuestadas"
  866.  
  867. #: src/budgetingpanel.cpp:118
  868. #: src/budgetingpanel.cpp:141
  869. msgid "View Non-Zero Budget Categories"
  870. msgstr "Ver las Categor├¡as Presupuestadas No Nulas"
  871.  
  872. #: src/budgetingpanel.cpp:166
  873. msgid "Budget Setup for "
  874. msgstr "Configurar Presupuestos"
  875.  
  876. #: src/budgetingpanel.cpp:183
  877. msgid "Viewing All Budget Categories"
  878. msgstr "Viendo Todas las Categor├¡as Presupuestadas"
  879.  
  880. #: src/budgetingpanel.cpp:188
  881. msgid "Estimated Income: Actual Income: "
  882. msgstr "Ingreso Estimado: Ingreso Actual:"
  883.  
  884. #: src/budgetingpanel.cpp:195
  885. msgid "Estimated Expenses: Actual Expenses: "
  886. msgstr "Gastos Estimados: Gastos Actuales:"
  887.  
  888. #: src/budgetingpanel.cpp:214
  889. #: include/reportcategexp.h:69
  890. msgid "Category  "
  891. msgstr "Categor├¡a"
  892.  
  893. #: src/budgetingpanel.cpp:215
  894. msgid "Sub Category"
  895. msgstr "Sub-Categor├¡a"
  896.  
  897. #: src/budgetingpanel.cpp:224
  898. #: include/reportbudgetingperf.h:158
  899. #: include/reportbudgetingperf.h:268
  900. msgid "Estimated"
  901. msgstr "Estimado"
  902.  
  903. #: src/budgetingpanel.cpp:227
  904. #: include/reportbudgetingperf.h:167
  905. #: include/reportbudgetingperf.h:279
  906. msgid "Actual"
  907. msgstr "Actual"
  908.  
  909. #: src/budgetingpanel.cpp:453
  910. #, c-format
  911. msgid "Estimated Income: %s Actual Income:  %s"
  912. msgstr "Ingreso Estimado: %s Ingreso Actual: %s"
  913.  
  914. #: src/budgetingpanel.cpp:458
  915. #, c-format
  916. msgid "Estimated Expenses: %s Actual Expenses:  %s"
  917. msgstr "Gastos Estimados: %s Gastos Actuales: %s"
  918.  
  919. #: src/budgetyeardialog.cpp:105
  920. msgid "Add Budget Year"
  921. msgstr "A├▒adir Presupuesto Anual"
  922.  
  923. #: src/budgetyeardialog.cpp:108
  924. msgid "Add a new budget year"
  925. msgstr "A├▒adir un nuevo presupuesto anual"
  926.  
  927. #: src/budgetyeardialog.cpp:111
  928. msgid "Delete Budget Year"
  929. msgstr "Borrar Presupuesto Anual"
  930.  
  931. #: src/budgetyeardialog.cpp:113
  932. msgid "Delete existing budget year"
  933. msgstr "Borrar un presupuesto anual existente"
  934.  
  935. #: src/budgetyearentrydialog.cpp:82
  936. msgid "Budget Year:"
  937. msgstr "Presupuesto Anual:"
  938.  
  939. #: src/budgetyearentrydialog.cpp:89
  940. msgid "Enter the year in YYYY format to specify year"
  941. msgstr "Introduzca el a├▒o en formato YYYY para especificar el a├▒o"
  942.  
  943. #: src/budgetyearentrydialog.cpp:92
  944. msgid "Base Budget On:"
  945. msgstr "Basado en Presupuesto:"
  946.  
  947. #: src/budgetyearentrydialog.cpp:105
  948. msgid "Specify year to base budget on."
  949. msgstr "Especifique el a├▒o en el que se basa el presupuesto."
  950.  
  951. #: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
  952. #: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
  953. msgid "Year is not valid"
  954. msgstr "A├▒o no v├ílido"
  955.  
  956. #: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
  957. msgid "Budget Year already exists"
  958. msgstr "Presupuesto Anual ya existente"
  959.  
  960. #: src/categdialog.cpp:145
  961. msgid "Enter the name of the category to add or edit here"
  962. msgstr "Introduzca el nombre de la categor├¡a a a├▒adir o editar aqu├¡"
  963.  
  964. #: src/categdialog.cpp:148
  965. #: src/maincurrencydialog.cpp:127
  966. #: src/payeedialog.cpp:166
  967. #: src/univcsv.cpp:132
  968. msgid "Add"
  969. msgstr "A├▒adir"
  970.  
  971. #: src/categdialog.cpp:150
  972. msgid "Add a new category"
  973. msgstr "A├▒adir una nueva categor├¡a"
  974.  
  975. #: src/categdialog.cpp:155
  976. msgid "Edit the name of an existing category"
  977. msgstr "Editar el nombre de una categor├¡a existente"
  978.  
  979. #: src/categdialog.cpp:160
  980. msgid "Delete an existing category. The category cannot be used by existing transactions."
  981. msgstr "Borrar una categor├¡a existente. La categor├¡a no puede tener transacciones actualmente."
  982.  
  983. #: src/categdialog.cpp:166
  984. #: src/maincurrencydialog.cpp:135
  985. #: src/payeedialog.cpp:184
  986. msgid "Select"
  987. msgstr "Seleccionar"
  988.  
  989. #: src/categdialog.cpp:168
  990. msgid "Select the currently selected category as the selected category for the transaction"
  991. msgstr "Seleccionar la categor├¡a actual como la categor├¡a seleccionada para la transacci├│n"
  992.  
  993. #: src/categdialog.cpp:178
  994. msgid "Category cannot be empty"
  995. msgstr "La categor├¡a no puede estar vac├¡a"
  996.  
  997. #: src/categdialog.cpp:186
  998. msgid "Category with same name exists"
  999. msgstr "Existe una categor├¡a con este nombre"
  1000.  
  1001. #: src/categdialog.cpp:205
  1002. msgid "Sub Category with same name exists"
  1003. msgstr "Existe una sub-categor├¡a con este nombre"
  1004.  
  1005. #: src/categdialog.cpp:216
  1006. msgid "Invalid Parent Category. Choose Root or Main Category node."
  1007. msgstr "Categor├¡a Padre no v├ílida. Seleccione Raiz o el nodo principal de la Categor├¡a"
  1008.  
  1009. #: src/categdialog.cpp:217
  1010. msgid "Error adding Category"
  1011. msgstr "Error a├▒adiendo Categor├¡a"
  1012.  
  1013. #: src/categdialog.cpp:236
  1014. msgid "Category is in use"
  1015. msgstr "Categor├¡a en uso"
  1016.  
  1017. #: src/categdialog.cpp:244
  1018. msgid "Sub-Category is in use"
  1019. msgstr "Sub-Categor├¡a en uso"
  1020.  
  1021. #: src/categdialog.cpp:348
  1022. msgid "Update Failed"
  1023. msgstr "Actualizaci├│n Fallida"
  1024.  
  1025. #: src/currencydialog.cpp:151
  1026. msgid "Currency Name"
  1027. msgstr "Nombre de la Moneda"
  1028.  
  1029. #: src/currencydialog.cpp:162
  1030. msgid "Prefix Symbol"
  1031. msgstr "S├¡mbolo de Prefijo"
  1032.  
  1033. #: src/currencydialog.cpp:171
  1034. msgid "Suffix Symbol"
  1035. msgstr "S├¡mbolo de Sufijo"
  1036.  
  1037. #: src/currencydialog.cpp:180
  1038. msgid "Decimal Char"
  1039. msgstr "Caracter Decimal"
  1040.  
  1041. #: src/currencydialog.cpp:191
  1042. msgid "Grouping Char"
  1043. msgstr "Agrupar Caracteres"
  1044.  
  1045. #: src/currencydialog.cpp:200
  1046. msgid "Unit Name"
  1047. msgstr "Nombre de la Unidad"
  1048.  
  1049. #: src/currencydialog.cpp:211
  1050. msgid "Cents Name"
  1051. msgstr "Nombre de los Centimos"
  1052.  
  1053. #: src/currencydialog.cpp:220
  1054. msgid "Conversion to Base Rate"
  1055. msgstr "Conversi├│n a Tasa Base"
  1056.  
  1057. #: src/currencydialog.cpp:229
  1058. msgid "Scale"
  1059. msgstr "Escala"
  1060.  
  1061. #: src/currencydialog.cpp:239
  1062. msgid "Value of 123456.78 will be"
  1063. msgstr "El valor 123456.78 ser├í"
  1064.  
  1065. #: src/currencydialog.cpp:244
  1066. msgid "1234567.89"
  1067. msgstr "1234567.89"
  1068.  
  1069. #: src/currencydialog.cpp:252
  1070. msgid "Update"
  1071. msgstr "Actualizado"
  1072.  
  1073. #: src/currencydialog.cpp:256
  1074. msgid "Close"
  1075. msgstr "Cerrada"
  1076.  
  1077. #: src/currencydialog.cpp:292
  1078. msgid "Base Conversion Rate should be greater than 0.0"
  1079. msgstr "La Tasa Base para la Conversi├│n debe ser mayor que 0.0"
  1080.  
  1081. #: src/filtertransdialog.cpp:194
  1082. msgid "Specify Account"
  1083. msgstr "Especifique Cuenta"
  1084.  
  1085. #: src/filtertransdialog.cpp:215
  1086. msgid "Specify Date Range"
  1087. msgstr "Especificar Rango de Fechas"
  1088.  
  1089. #: src/filtertransdialog.cpp:230
  1090. msgid "Specify Payee"
  1091. msgstr "Especifique Beneficiario"
  1092.  
  1093. #: src/filtertransdialog.cpp:241
  1094. msgid "Specify Category"
  1095. msgstr "Especifique Categor├¡a"
  1096.  
  1097. #: src/filtertransdialog.cpp:252
  1098. msgid "Specify Status"
  1099. msgstr "Especifique Estado"
  1100.  
  1101. #: src/filtertransdialog.cpp:262
  1102. #: src/transdialog.cpp:320
  1103. #, fuzzy
  1104. msgid "Duplicate"
  1105. msgstr "Fecha"
  1106.  
  1107. #: src/filtertransdialog.cpp:273
  1108. msgid "Specify Type"
  1109. msgstr "Especifique el Tipo"
  1110.  
  1111. #: src/filtertransdialog.cpp:288
  1112. msgid "Specify the type of transaction."
  1113. msgstr "Especifique el tipo de transacci├│n."
  1114.  
  1115. #: src/filtertransdialog.cpp:293
  1116. msgid "Specify Amount Range"
  1117. msgstr "Especifique el Rando de Cantidad"
  1118.  
  1119. #: src/filtertransdialog.cpp:307
  1120. msgid "Specify Number"
  1121. msgstr "Especifique N├║mero"
  1122.  
  1123. #: src/filtertransdialog.cpp:318
  1124. msgid "Specify Notes"
  1125. msgstr "Especifique Notas"
  1126.  
  1127. #: src/maincurrencydialog.cpp:109
  1128. msgid "Currency List"
  1129. msgstr "Lista de Monedas"
  1130.  
  1131. #: src/maincurrencydialog.cpp:174
  1132. msgid "Name of Currency to Add"
  1133. msgstr "Nombre de la Moneda a A├▒adir"
  1134.  
  1135. #: src/maincurrencydialog.cpp:175
  1136. msgid "Add Currency"
  1137. msgstr "A├▒adir Moneda"
  1138.  
  1139. #: src/maincurrencydialog.cpp:193
  1140. msgid "Currency name already exists!"
  1141. msgstr "┬íEl nombre de la moneda ya existe!"
  1142.  
  1143. #: src/mmcheckingpanel.cpp:171
  1144. #: src/optionsdialog.cpp:325
  1145. msgid "View All Transactions"
  1146. msgstr "Ver Todas las Transacciones"
  1147.  
  1148. #: src/mmcheckingpanel.cpp:172
  1149. msgid "View Reconciled Transactions"
  1150. msgstr "Ver Transacciones Reconciliadas"
  1151.  
  1152. #: src/mmcheckingpanel.cpp:173
  1153. msgid "View Un-Reconciled Transactions"
  1154. msgstr "Ver Transacciones No-Reconciliadas"
  1155.  
  1156. #: src/mmcheckingpanel.cpp:174
  1157. msgid "View Void Transactions"
  1158. msgstr "Ver Transacciones Nulas"
  1159.  
  1160. #: src/mmcheckingpanel.cpp:175
  1161. msgid "View Flagged Transactions"
  1162. msgstr "Ver las Transacciones Se├▒aladas"
  1163.  
  1164. #: src/mmcheckingpanel.cpp:176
  1165. #, fuzzy
  1166. msgid "View Duplicate Transactions"
  1167. msgstr "Ver las Transacciones Se├▒aladas"
  1168.  
  1169. #: src/mmcheckingpanel.cpp:178
  1170. msgid "View Transactions from last 30 days"
  1171. msgstr "Ver las Transacciones de los ├║ltimos 30 d├¡as"
  1172.  
  1173. #: src/mmcheckingpanel.cpp:179
  1174. msgid "View Transactions from last 3 months"
  1175. msgstr "Ver las Transacciones de los ├║ltimos 3 meses"
  1176.  
  1177. #: src/mmcheckingpanel.cpp:181
  1178. msgid "Delete all transactions in current view"
  1179. msgstr "Borrar todas las transacciones de la vista actual"
  1180.  
  1181. #: src/mmcheckingpanel.cpp:182
  1182. msgid "Delete all flagged transactions"
  1183. msgstr "Borrar todas las transacciones se├▒aladas"
  1184.  
  1185. #: src/mmcheckingpanel.cpp:225
  1186. msgid "Viewing All Transactions"
  1187. msgstr "Viendo Todas las Transacciones"
  1188.  
  1189. #: src/mmcheckingpanel.cpp:268
  1190. #: include/reporttransactions.h:59
  1191. msgid "Date  "
  1192. msgstr "Fecha"
  1193.  
  1194. #: src/mmcheckingpanel.cpp:276
  1195. msgid "C  "
  1196. msgstr "C  "
  1197.  
  1198. #: src/mmcheckingpanel.cpp:285
  1199. msgid "Balance"
  1200. msgstr "Balance"
  1201.  
  1202. #: src/mmcheckingpanel.cpp:344
  1203. msgid "New Transaction"
  1204. msgstr "Nueva Transacci├│n"
  1205.  
  1206. #: src/mmcheckingpanel.cpp:349
  1207. msgid "Edit Transaction"
  1208. msgstr "Editar Transacci├│n"
  1209.  
  1210. #: src/mmcheckingpanel.cpp:354
  1211. msgid "Delete Transaction"
  1212. msgstr "Borrar Transacci├│n"
  1213.  
  1214. #: src/mmcheckingpanel.cpp:454
  1215. msgid "Category         : "
  1216. msgstr "Categor├¡a        :"
  1217.  
  1218. #: src/mmcheckingpanel.cpp:455
  1219. msgid "Sub Category  : "
  1220. msgstr "Sub-Categor├¡a :"
  1221.  
  1222. #: src/mmcheckingpanel.cpp:456
  1223. msgid "Notes               : "
  1224. msgstr "Notas               : "
  1225.  
  1226. #: src/mmcheckingpanel.cpp:474
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Account Balance : %s      Reconciled Balance : %s"
  1229. msgstr "Balance de la Cuenta: %s    Balance Reconciliado: %s"
  1230.  
  1231. #: src/mmcheckingpanel.cpp:481
  1232. #: src/mmex.cpp:1856
  1233. msgid "Please Wait"
  1234. msgstr "Por Favor Espere"
  1235.  
  1236. #: src/mmcheckingpanel.cpp:482
  1237. msgid "Accessing Database"
  1238. msgstr "Accediendo a la Base de Datos"
  1239.  
  1240. #: src/mmcheckingpanel.cpp:497
  1241. msgid "Account View : "
  1242. msgstr "Cuenta Visible:"
  1243.  
  1244. #: src/mmcheckingpanel.cpp:502
  1245. msgid "Category: \n"
  1246. msgstr "Categor├¡a: \n"
  1247.  
  1248. #: src/mmcheckingpanel.cpp:503
  1249. msgid "Sub Category: \n"
  1250. msgstr "Sub-Categor├¡a: \n"
  1251.  
  1252. #: src/mmcheckingpanel.cpp:504
  1253. msgid "Notes: \n"
  1254. msgstr "Notas: \n"
  1255.  
  1256. #: src/mmcheckingpanel.cpp:687
  1257. #: src/mmcheckingpanel.cpp:713
  1258. msgid "Viewing all transactions"
  1259. msgstr "Viendo todas las transacciones"
  1260.  
  1261. #: src/mmcheckingpanel.cpp:691
  1262. #: src/mmcheckingpanel.cpp:718
  1263. msgid "Viewing Reconciled transactions"
  1264. msgstr "Viendo Transacciones Reconciliadas"
  1265.  
  1266. #: src/mmcheckingpanel.cpp:695
  1267. #: src/mmcheckingpanel.cpp:728
  1268. msgid "Viewing Un-Reconciled transactions"
  1269. msgstr "Viendo Transacciones No-Reconciliadas"
  1270.  
  1271. #: src/mmcheckingpanel.cpp:699
  1272. #: src/mmcheckingpanel.cpp:738
  1273. msgid "Viewing transactions from last 30 days"
  1274. msgstr "Viendo las Transacciones de los ├║ltimos 30 d├¡as"
  1275.  
  1276. #: src/mmcheckingpanel.cpp:703
  1277. #: src/mmcheckingpanel.cpp:743
  1278. msgid "Viewing transactions from last 3 months"
  1279. msgstr "Viendo las Transacciones de los ├║ltimos 3 meses"
  1280.  
  1281. #: src/mmcheckingpanel.cpp:723
  1282. msgid "Viewing Void transactions"
  1283. msgstr "Viendo Transacciones Nulas"
  1284.  
  1285. #: src/mmcheckingpanel.cpp:733
  1286. msgid "Viewing Flagged transactions"
  1287. msgstr "Viendo transacciones se├▒aladas"
  1288.  
  1289. #: src/mmcheckingpanel.cpp:748
  1290. #, fuzzy
  1291. msgid "Viewing duplicate transactions"
  1292. msgstr "Viendo transacciones se├▒aladas"
  1293.  
  1294. #: src/mmcheckingpanel.cpp:753
  1295. msgid "Do you really want to delete all the transactions shown?"
  1296. msgstr "┬┐Realmente quiere borrar todas las transacciones mostradas?"
  1297.  
  1298. #: src/mmcheckingpanel.cpp:754
  1299. #: src/mmcheckingpanel.cpp:769
  1300. #: src/mmcheckingpanel.cpp:1122
  1301. msgid "Confirm Transaction Deletion"
  1302. msgstr "Confirmar Borrar Transacci├│n"
  1303.  
  1304. #: src/mmcheckingpanel.cpp:768
  1305. msgid "Do you really want to delete all the flagged transactions?"
  1306. msgstr "┬┐Realmente quiere borrar todas las transacciones se├▒aladas?"
  1307.  
  1308. #: src/mmcheckingpanel.cpp:807
  1309. msgid "&New Transaction"
  1310. msgstr "&Nueva Transacci├│n"
  1311.  
  1312. #: src/mmcheckingpanel.cpp:809
  1313. msgid "&Edit Transaction"
  1314. msgstr "&Editar Transacci├│n"
  1315.  
  1316. #: src/mmcheckingpanel.cpp:810
  1317. msgid "&Delete Transaction"
  1318. msgstr "&Borrar Transacci├│n"
  1319.  
  1320. #: src/mmcheckingpanel.cpp:811
  1321. msgid "&Copy Transaction"
  1322. msgstr "&Copiar Transacci├│n"
  1323.  
  1324. #: src/mmcheckingpanel.cpp:813
  1325. msgid "&Paste Transaction"
  1326. msgstr "&Pegar Transacci├│n"
  1327.  
  1328. #: src/mmcheckingpanel.cpp:815
  1329. msgid "Mark As &Reconciled"
  1330. msgstr "Marcar como &Reconciliada"
  1331.  
  1332. #: src/mmcheckingpanel.cpp:816
  1333. msgid "Mark As &Unreconciled"
  1334. msgstr "Marcas como &No-Reconciliada"
  1335.  
  1336. #: src/mmcheckingpanel.cpp:817
  1337. msgid "Mark As &Void"
  1338. msgstr "Marcar como &Nula"
  1339.  
  1340. #: src/mmcheckingpanel.cpp:818
  1341. msgid "Mark For &Followup"
  1342. msgstr "marcar para &Continuaci├│n"
  1343.  
  1344. #: src/mmcheckingpanel.cpp:819
  1345. #, fuzzy
  1346. msgid "Mark As &Duplicate"
  1347. msgstr "Marcar como &Nula"
  1348.  
  1349. #: src/mmcheckingpanel.cpp:823
  1350. msgid "as Reconciled"
  1351. msgstr "como Reconciliada"
  1352.  
  1353. #: src/mmcheckingpanel.cpp:824
  1354. msgid "as Unreconciled"
  1355. msgstr "como No-Reconciliada"
  1356.  
  1357. #: src/mmcheckingpanel.cpp:825
  1358. msgid "as Void"
  1359. msgstr "como Nula"
  1360.  
  1361. #: src/mmcheckingpanel.cpp:826
  1362. msgid "as needing Followup"
  1363. msgstr "como necesita Continuaci├│n"
  1364.  
  1365. #: src/mmcheckingpanel.cpp:827
  1366. msgid "as Duplicate"
  1367. msgstr ""
  1368.  
  1369. #: src/mmcheckingpanel.cpp:828
  1370. msgid "Mark all "
  1371. msgstr "Marcar todas"
  1372.  
  1373. #: src/mmcheckingpanel.cpp:1121
  1374. msgid "Do you really want to delete the transaction?"
  1375. msgstr "┬┐Realmente quiere borrar la transacci├│n?"
  1376.  
  1377. #: src/mmex.cpp:226
  1378. msgid "Add Account Wizard"
  1379. msgstr "Asistente para A├▒adir una Cuenta"
  1380.  
  1381. #: src/mmex.cpp:234
  1382. msgid ""
  1383. "Money Manager models all transactions as belonging to accounts.\n"
  1384. "\n"
  1385. " The next pages will help you create a new account.\n"
  1386. "\n"
  1387. "To help you get started, begin by making a list of all\n"
  1388. "financial institutions where you hold an account."
  1389. msgstr ""
  1390. "Money Manager modela todas las transacciones como pertenecientes a cuentas.\n"
  1391. "\n"
  1392. " Las pr├│ximas p├íginas le ayudar├ín a crear una nueva cuenta.\n"
  1393. "\n"
  1394. "Para ayudarle a empezar, comience escribiendo una lista\n"
  1395. "de todas la instituciones financieras donde tiene una cuenta."
  1396.  
  1397. #: src/mmex.cpp:271
  1398. msgid "New Database Wizard"
  1399. msgstr "Asistente para crear una Nueva Base de Datos"
  1400.  
  1401. #: src/mmex.cpp:279
  1402. msgid ""
  1403. "The next pages will help you create a new database.\n"
  1404. "\n"
  1405. "Your money manager database file is stored with an extension \n"
  1406. "of .mmb. Make sure to make backups of this \n"
  1407. "file and to store it carefully as it contains important \n"
  1408. "financial information."
  1409. msgstr ""
  1410. "Las pr├│ximas p├íginas le ayudar├ín a crear una nueva base de datos.\n"
  1411. "\n"
  1412. "Su archivo de base de datos Money Manayer es guardado con una \n"
  1413. "extensi├│n .mmb. Asegurese de hacer copias de seguridad \n"
  1414. "del archivo y guardarlo con cuidado ya que contiene \n"
  1415. "importante informaci├│n financiera."
  1416.  
  1417. #: src/mmex.cpp:556
  1418. #: src/mmex.cpp:1600
  1419. msgid "Navigation"
  1420. msgstr "Navegaci├│n"
  1421.  
  1422. #: src/mmex.cpp:570
  1423. msgid "Home Page"
  1424. msgstr "P├ígina Inicio"
  1425.  
  1426. #: src/mmex.cpp:574
  1427. msgid "Bank Accounts"
  1428. msgstr "Cuentas Bancarias"
  1429.  
  1430. #: src/mmex.cpp:578
  1431. #: src/mmex.cpp:606
  1432. msgid "Stocks"
  1433. msgstr "Acciones"
  1434.  
  1435. #: src/mmex.cpp:590
  1436. msgid "Budgeting"
  1437. msgstr "Presupuestos"
  1438.  
  1439. #: src/mmex.cpp:595
  1440. msgid "Reports"
  1441. msgstr "Informes"
  1442.  
  1443. #: src/mmex.cpp:601
  1444. #: include/reportsummary.h:36
  1445. msgid "Summary of Accounts"
  1446. msgstr "Resumen de Cuentas"
  1447.  
  1448. #: src/mmex.cpp:616
  1449. #: include/reportcategexp.h:46
  1450. msgid "Where the Money Goes"
  1451. msgstr "Donde va el Dinero"
  1452.  
  1453. #: src/mmex.cpp:621
  1454. #: src/mmex.cpp:653
  1455. #: src/mmex.cpp:685
  1456. msgid "Last Calendar Month"
  1457. msgstr "El mes Pasado"
  1458.  
  1459. #: src/mmex.cpp:626
  1460. #: src/mmex.cpp:658
  1461. #: src/mmex.cpp:690
  1462. msgid "Current Month"
  1463. msgstr "El mes Actual"
  1464.  
  1465. #: src/mmex.cpp:631
  1466. #: src/mmex.cpp:663
  1467. #: src/mmex.cpp:695
  1468. msgid "Last 30 Days"
  1469. msgstr "├Ültimos 30 d├¡as"
  1470.  
  1471. #: src/mmex.cpp:636
  1472. #: src/mmex.cpp:668
  1473. #: src/mmex.cpp:700
  1474. msgid "Last Year"
  1475. msgstr "├Ültimo A├▒o"
  1476.  
  1477. #: src/mmex.cpp:641
  1478. #: src/mmex.cpp:673
  1479. #: src/mmex.cpp:705
  1480. msgid "Current Year"
  1481. msgstr "A├▒o Actual"
  1482.  
  1483. #: src/mmex.cpp:648
  1484. #: include/reportpayee.h:27
  1485. msgid "To Whom the Money Goes"
  1486. msgstr "A qui├⌐n va el Dinero"
  1487.  
  1488. #: src/mmex.cpp:680
  1489. #: include/reportincexpenses.h:28
  1490. msgid "Income vs Expenses"
  1491. msgstr "Ingresos vs Gastos"
  1492.  
  1493. #: src/mmex.cpp:710
  1494. msgid "Income vs Expenses - All Time"
  1495. msgstr "Ingresos vs Gastos - Todo el tiempo"
  1496.  
  1497. #: src/mmex.cpp:716
  1498. msgid "Transaction Report"
  1499. msgstr "Informe de Transacciones"
  1500.  
  1501. #: src/mmex.cpp:721
  1502. msgid "Budget Performance"
  1503. msgstr "Cumplimiento del Presupuesto"
  1504.  
  1505. #: src/mmex.cpp:727
  1506. #: src/mmex.cpp:2215
  1507. msgid "Cash Flow"
  1508. msgstr "Flujo de Caja"
  1509.  
  1510. #: src/mmex.cpp:732
  1511. msgid "Cash Flow - Specific Accounts"
  1512. msgstr "Flujo de Caja - Especifique Cuentas"
  1513.  
  1514. #: src/mmex.cpp:738
  1515. msgid "Transaction Statistics"
  1516. msgstr "Estadisticas de Transacciones"
  1517.  
  1518. #: src/mmex.cpp:744
  1519. msgid "Help"
  1520. msgstr "Ayuda"
  1521.  
  1522. #: src/mmex.cpp:817
  1523. msgid "Top Categories Last 30 Days  "
  1524. msgstr ""
  1525.  
  1526. #: src/mmex.cpp:1359
  1527. #: src/mmex.cpp:2579
  1528. msgid "Do you really want to delete the account?"
  1529. msgstr "┬┐Realmente quieres borrar la cuenta?"
  1530.  
  1531. #: src/mmex.cpp:1360
  1532. #: src/mmex.cpp:2580
  1533. msgid "Confirm Account Deletion"
  1534. msgstr "Corfirmar Borrar Cuenta"
  1535.  
  1536. #: src/mmex.cpp:1400
  1537. msgid "&Go To.."
  1538. msgstr "&Ir A..."
  1539.  
  1540. #: src/mmex.cpp:1401
  1541. #: src/mmex.cpp:1410
  1542. msgid "&Edit Account"
  1543. msgstr "&Editar Cuenta"
  1544.  
  1545. #: src/mmex.cpp:1402
  1546. #: src/mmex.cpp:1411
  1547. msgid "&Delete Account"
  1548. msgstr "&Borrar Cuenta"
  1549.  
  1550. #: src/mmex.cpp:1404
  1551. #: src/mmex.cpp:1413
  1552. msgid "&Launch Account Website"
  1553. msgstr "&Abrir Sitio Web de la Cuenta"
  1554.  
  1555. #: src/mmex.cpp:1537
  1556. msgid "&New Database\tCtrl-N"
  1557. msgstr "&Nueva Base de Datos\tCtrl-N"
  1558.  
  1559. #: src/mmex.cpp:1537
  1560. #: src/mmex.cpp:1740
  1561. msgid "New Money Manager Database"
  1562. msgstr "Nueva Base de Datos Money Manager"
  1563.  
  1564. #: src/mmex.cpp:1541
  1565. msgid "&Open Database\tCtrl-O"
  1566. msgstr "&Abrir Base de Datos\tCtrl-O"
  1567.  
  1568. #: src/mmex.cpp:1541
  1569. #: src/mmex.cpp:1741
  1570. msgid "Open Money Manager Database"
  1571. msgstr "Abrir Base de Datos Money Manager"
  1572.  
  1573. #: src/mmex.cpp:1548
  1574. msgid "Save Database &As"
  1575. msgstr "Guardar Base de Datos &Como"
  1576.  
  1577. #: src/mmex.cpp:1548
  1578. msgid "Save Money Manager Database As"
  1579. msgstr "Guardar Base de Datos Money Manager Como"
  1580.  
  1581. #: src/mmex.cpp:1555
  1582. msgid "&CSV Files"
  1583. msgstr "Archivos &CSV"
  1584.  
  1585. #: src/mmex.cpp:1555
  1586. #: src/util.cpp:273
  1587. msgid "Export to CSV"
  1588. msgstr "Exportar a CSV"
  1589.  
  1590. #: src/mmex.cpp:1556
  1591. msgid "&Report to HTML"
  1592. msgstr "&Informe a HTML"
  1593.  
  1594. #: src/mmex.cpp:1556
  1595. msgid "Export to HTML"
  1596. msgstr "Exportar a HTML"
  1597.  
  1598. #: src/mmex.cpp:1557
  1599. msgid "&Export"
  1600. msgstr "&Exportar"
  1601.  
  1602. #: src/mmex.cpp:1560
  1603. msgid "&QIF Files"
  1604. msgstr "Archivos &QIF"
  1605.  
  1606. #: src/mmex.cpp:1560
  1607. msgid "Import from QIF"
  1608. msgstr "Importar desde QIF"
  1609.  
  1610. #: src/mmex.cpp:1561
  1611. msgid "&Universal CSV Files"
  1612. msgstr "Archivo &Universal CSV"
  1613.  
  1614. #: src/mmex.cpp:1561
  1615. msgid "Import from any CSV file"
  1616. msgstr "Importar desde cualquier archivo CSV"
  1617.  
  1618. #: src/mmex.cpp:1562
  1619. msgid "&MMEX CSV Files"
  1620. msgstr "Archivo CSV &MMEX"
  1621.  
  1622. #: src/mmex.cpp:1562
  1623. msgid "Import from MMEX CSV"
  1624. msgstr "Importar desde MMEX CSV"
  1625.  
  1626. #: src/mmex.cpp:1563
  1627. msgid "&MM.NET CSV Files"
  1628. msgstr "Archivo CSV &MM.NET"
  1629.  
  1630. #: src/mmex.cpp:1563
  1631. msgid "Import from MM.NET CSV"
  1632. msgstr "Importar desde MM.NET CSV"
  1633.  
  1634. #: src/mmex.cpp:1565
  1635. msgid "Import"
  1636. msgstr "Importar"
  1637.  
  1638. #: src/mmex.cpp:1571
  1639. msgid "Page Setup..."
  1640. msgstr "Configurar P├ígina..."
  1641.  
  1642. #: src/mmex.cpp:1571
  1643. msgid "Setup page printing options"
  1644. msgstr "Configurar las opciones de impresi├│n"
  1645.  
  1646. #: src/mmex.cpp:1577
  1647. #: src/mmex.cpp:1583
  1648. msgid "Current View"
  1649. msgstr "Vista Actual"
  1650.  
  1651. #: src/mmex.cpp:1577
  1652. msgid "Preview current report"
  1653. msgstr "Previsualizar el informe actual"
  1654.  
  1655. #: src/mmex.cpp:1579
  1656. msgid "Print Preview..."
  1657. msgstr "Previsualizar Impresi├│n..."
  1658.  
  1659. #: src/mmex.cpp:1583
  1660. msgid "Print current report"
  1661. msgstr "Imprimir el informe actual"
  1662.  
  1663. #: src/mmex.cpp:1586
  1664. msgid "Print..."
  1665. msgstr "Imprimir..."
  1666.  
  1667. #: src/mmex.cpp:1591
  1668. msgid "E&xit\tAlt-X"
  1669. msgstr "&Salir\tAlt-S"
  1670.  
  1671. #: src/mmex.cpp:1591
  1672. msgid "Quit this program"
  1673. msgstr "Cerrar este programa"
  1674.  
  1675. #: src/mmex.cpp:1598
  1676. msgid "&Toolbar"
  1677. msgstr "&Barra Herramientas"
  1678.  
  1679. #: src/mmex.cpp:1598
  1680. msgid "Show/Hide the toolbar"
  1681. msgstr "Mostrar/Ocultar la barra de herramientas"
  1682.  
  1683. #: src/mmex.cpp:1600
  1684. msgid "Show/Hide the Navigation tree control"
  1685. msgstr "Mostrar/Ocultar el arbol de navegaci├│n"
  1686.  
  1687. #: src/mmex.cpp:1608
  1688. msgid "New &Account"
  1689. msgstr "Nueva &Cuenta"
  1690.  
  1691. #: src/mmex.cpp:1608
  1692. #: src/mmex.cpp:1743
  1693. msgid "New Money Manager Account"
  1694. msgstr "Nueva Cuenta Money Manager"
  1695.  
  1696. #: src/mmex.cpp:1612
  1697. msgid "Account &List"
  1698. msgstr "&Lista de Cuentas"
  1699.  
  1700. #: src/mmex.cpp:1612
  1701. #: src/mmex.cpp:1744
  1702. msgid "Show Account List"
  1703. msgstr "Mostrar la Lista de Cuentas"
  1704.  
  1705. #: src/mmex.cpp:1616
  1706. msgid "Edit Account"
  1707. msgstr "Editar Cuenta"
  1708.  
  1709. #: src/mmex.cpp:1620
  1710. msgid "Delete Account"
  1711. msgstr "Borrar Cuenta"
  1712.  
  1713. #: src/mmex.cpp:1620
  1714. msgid "Delete Account from database"
  1715. msgstr "Borrar Cuenta de la base de datos"
  1716.  
  1717. #: src/mmex.cpp:1632
  1718. msgid "Organize &Categories"
  1719. msgstr "Organizar &Categor├¡as"
  1720.  
  1721. #: src/mmex.cpp:1632
  1722. #: src/mmex.cpp:1746
  1723. #: include/categdialog.h:23
  1724. msgid "Organize Categories"
  1725. msgstr "Organizar Categor├¡as"
  1726.  
  1727. #: src/mmex.cpp:1637
  1728. msgid "Organize &Payees"
  1729. msgstr "Organizar &Beneficiarios"
  1730.  
  1731. #: src/mmex.cpp:1637
  1732. #: src/mmex.cpp:1747
  1733. #: include/payeedialog.h:22
  1734. msgid "Organize Payees"
  1735. msgstr "Organizar Beneficiarios"
  1736.  
  1737. #: src/mmex.cpp:1642
  1738. #: src/mmex.cpp:1748
  1739. msgid "Organize Currency"
  1740. msgstr "Organizar Monedas"
  1741.  
  1742. #: src/mmex.cpp:1647
  1743. msgid "Budget Setup"
  1744. msgstr "Configurar Presupuesto"
  1745.  
  1746. #: src/mmex.cpp:1652
  1747. msgid "Bills && Deposits"
  1748. msgstr "Facturas && Desembolsos"
  1749.  
  1750. #: src/mmex.cpp:1657
  1751. #: src/mmhomepagepanel.cpp:161
  1752. #: src/stocks.cpp:124
  1753. msgid "Stock Investments"
  1754. msgstr "Inversi├│n en Acciones"
  1755.  
  1756. #: src/mmex.cpp:1669
  1757. msgid "Transaction Filter"
  1758. msgstr "Filtro de Transacciones"
  1759.  
  1760. #: src/mmex.cpp:1676
  1761. msgid "&Options"
  1762. msgstr "&Opciones"
  1763.  
  1764. #: src/mmex.cpp:1676
  1765. msgid "Money Manager Options"
  1766. msgstr "Opciones de Money Manager"
  1767.  
  1768. #: src/mmex.cpp:1683
  1769. msgid "&Help\tCtrl-F1"
  1770. msgstr "A&yuda\tCtrl-F1"
  1771.  
  1772. #: src/mmex.cpp:1683
  1773. msgid "Money Manager Help"
  1774. msgstr "Ayuda de Money Manager"
  1775.  
  1776. #: src/mmex.cpp:1688
  1777. msgid "Show App Start Dialog"
  1778. msgstr "Mostrar el Dialogo de Inicio"
  1779.  
  1780. #: src/mmex.cpp:1688
  1781. msgid "App Start Dialog"
  1782. msgstr "Dialogo de Inicio"
  1783.  
  1784. #: src/mmex.cpp:1696
  1785. msgid "Check for &Updates"
  1786. msgstr "Buscar Act&ualizaciones"
  1787.  
  1788. #: src/mmex.cpp:1696
  1789. msgid "Check For Updates"
  1790. msgstr "Buscar Actualizaciones"
  1791.  
  1792. #: src/mmex.cpp:1701
  1793. msgid "Report Issues or Feedback"
  1794. msgstr "Informar de Problemas o Informaci├│n"
  1795.  
  1796. #: src/mmex.cpp:1701
  1797. msgid "Send email through the mailing list to report issues with the software."
  1798. msgstr "Envie un correo a trav├⌐s de la lista de correo para informar de problemas con este programa."
  1799.  
  1800. #: src/mmex.cpp:1706
  1801. msgid "Be notified of new releases"
  1802. msgstr "Ser notificado de nuevas versiones"
  1803.  
  1804. #: src/mmex.cpp:1706
  1805. msgid "Sign up for the announcement mailing list"
  1806. msgstr "Inscr├¡birse en la lista de correo"
  1807.  
  1808. #: src/mmex.cpp:1712
  1809. msgid "&About..."
  1810. msgstr "&Acerca de..."
  1811.  
  1812. #: src/mmex.cpp:1712
  1813. msgid "Show about dialog"
  1814. msgstr "Mostrar el dialogo de Acerca de"
  1815.  
  1816. #: src/mmex.cpp:1717
  1817. msgid "&File"
  1818. msgstr "&Archivo"
  1819.  
  1820. #: src/mmex.cpp:1718
  1821. msgid "&Accounts"
  1822. msgstr "&Cuentas"
  1823.  
  1824. #: src/mmex.cpp:1719
  1825. msgid "&Tools"
  1826. msgstr "&Herramientas"
  1827.  
  1828. #: src/mmex.cpp:1720
  1829. msgid "&View"
  1830. msgstr "&Ver"
  1831.  
  1832. #: src/mmex.cpp:1721
  1833. msgid "&Help"
  1834. msgstr "A&yuda"
  1835.  
  1836. #: src/mmex.cpp:1741
  1837. #: src/newchkacctdialog.cpp:229
  1838. #: src/optionsdialog.cpp:290
  1839. msgid "Open"
  1840. msgstr "Abierta"
  1841.  
  1842. #: src/mmex.cpp:1743
  1843. #: include/newchkacctdialog.h:23
  1844. msgid "New Account"
  1845. msgstr "Nueva Cuenta"
  1846.  
  1847. #: src/mmex.cpp:1744
  1848. msgid "Account List"
  1849. msgstr "Lista de Cuentas"
  1850.  
  1851. #: src/mmex.cpp:1746
  1852. msgid "Show Organize Categories Dialog"
  1853. msgstr "Mostrar el Dialogo de Organizar Categor├¡as"
  1854.  
  1855. #: src/mmex.cpp:1747
  1856. msgid "Show Organize Payees Dialog"
  1857. msgstr "Mostrar el Dialogo de Organizar Beneficiarios"
  1858.  
  1859. #: src/mmex.cpp:1748
  1860. msgid "Show Organize Currency Dialog"
  1861. msgstr "Mostrar el Dialogo de Organizar Monedas"
  1862.  
  1863. #: src/mmex.cpp:1797
  1864. #: src/mmex.cpp:1835
  1865. msgid "Money Manager EX - No File opened "
  1866. msgstr "Money Manager EX -Ning├║n Archivo Abierto"
  1867.  
  1868. #: src/mmex.cpp:1799
  1869. msgid "Sorry. The Database version is too old or Database password is incorrect"
  1870. msgstr "Perd├│n. La versi├│n de la Base de datos es demasiado vieja o la contrase├▒a es incorrecta"
  1871.  
  1872. #: src/mmex.cpp:1801
  1873. #: src/mmex.cpp:1838
  1874. msgid "Error opening database"
  1875. msgstr "Error abriendo la base de datos"
  1876.  
  1877. #: src/mmex.cpp:1837
  1878. msgid ""
  1879. "Cannot locate previously opened .mmb database.\n"
  1880. "Do you want to browse to locate the file?"
  1881. msgstr ""
  1882. "No se puede encontrar la ├║ltima base de datos .mmb abierta.\n"
  1883. "┬┐Quiere buscar para localizar el archivo?"
  1884.  
  1885. #: src/mmex.cpp:1857
  1886. msgid "Opening Database File && Verifying Integrity"
  1887. msgstr "Abriendo Base de datos && Verificando Integridad"
  1888.  
  1889. #: src/mmex.cpp:2022
  1890. #: src/mmex.cpp:2098
  1891. #: src/qifimport.cpp:355
  1892. #: src/util.cpp:287
  1893. #: src/util.cpp:548
  1894. msgid "No Account available! Cannot Import! Create a new account first!"
  1895. msgstr "┬íNinguna cuenta disponible! ┬íNo se puede Importar! ┬íCree una nueva cuenta primero!"
  1896.  
  1897. #: src/mmex.cpp:2041
  1898. #: src/qifimport.cpp:381
  1899. #: src/univcsv.cpp:382
  1900. #: src/util.cpp:308
  1901. #: src/util.cpp:566
  1902. msgid "Choose Account to import to:"
  1903. msgstr "Seleccione Cuenta a la que importar:"
  1904.  
  1905. #: src/mmex.cpp:2042
  1906. msgid "QFX Import"
  1907. msgstr "Importar QFX"
  1908.  
  1909. #: src/mmex.cpp:2214
  1910. msgid "Choose Accounts"
  1911. msgstr "Seleccione Cuenta"
  1912.  
  1913. #: src/mmex.cpp:2261
  1914. msgid "Unable to connect!"
  1915. msgstr "┬íImposible conectar!"
  1916.  
  1917. #: src/mmex.cpp:2261
  1918. #: src/mmex.cpp:2319
  1919. #: src/mmex.cpp:2325
  1920. msgid "Check Update"
  1921. msgstr "Buscar Actualizaci├│n"
  1922.  
  1923. #: src/mmex.cpp:2319
  1924. msgid "New update available!"
  1925. msgstr "┬íNueva actualizaci├│n disponible!"
  1926.  
  1927. #: src/mmex.cpp:2325
  1928. msgid "You have the latest version installed!"
  1929. msgstr "┬íTiene la ├║ltima versi├│n instalada!"
  1930.  
  1931. #: src/mmex.cpp:2522
  1932. #: src/mmex.cpp:2557
  1933. msgid "No Account available!"
  1934. msgstr "┬íNinguna cuenta disponible!"
  1935.  
  1936. #: src/mmex.cpp:2536
  1937. msgid "Choose Account to Edit"
  1938. msgstr "Seleccione Cuenta a Editar"
  1939.  
  1940. #: src/mmex.cpp:2537
  1941. #: src/mmex.cpp:2572
  1942. msgid "Accounts"
  1943. msgstr "Cuentas"
  1944.  
  1945. #: src/mmex.cpp:2571
  1946. msgid "Choose Account to Delete"
  1947. msgstr "Seleccione Cuenta a Borrar"
  1948.  
  1949. #: src/mmhelppanel.cpp:78
  1950. msgid "Money Manager Ex Help"
  1951. msgstr "Ayuda de Money Manager Ex"
  1952.  
  1953. #: src/mmhomepagepanel.cpp:93
  1954. #: include/reportbudgetingperf.h:29
  1955. #: include/reportcashflow.h:27
  1956. #: include/reportcategexp.h:49
  1957. #: include/reportcategovertimeperf.h:26
  1958. #: include/reportincexpenses.h:31
  1959. #: include/reportincexpesestime.h:31
  1960. #: include/reportpayee.h:30
  1961. #: include/reporttransactions.h:52
  1962. msgid "Today's Date: "
  1963. msgstr "Fecha de Hoy: "
  1964.  
  1965. #: src/mmhomepagepanel.cpp:102
  1966. msgid "Summary"
  1967. msgstr "Resumen"
  1968.  
  1969. #: src/mmhomepagepanel.cpp:187
  1970. msgid "Total of Accounts :"
  1971. msgstr "Total de Cuentas :"
  1972.  
  1973. #: src/mmhomepagepanel.cpp:207
  1974. msgid "Income vs Expenses: Current Month"
  1975. msgstr "Ingresos vs Gastos: Mes Actual"
  1976.  
  1977. #: src/mmhomepagepanel.cpp:355
  1978. msgid "Upcoming Transactions"
  1979. msgstr "Pr├│ximas Transacciones"
  1980.  
  1981. #: src/mmhomepagepanel.cpp:412
  1982. msgid "Follow Up On "
  1983. msgstr "Continuar"
  1984.  
  1985. #: src/mmhomepagepanel.cpp:416
  1986. msgid "Transactions"
  1987. msgstr "Transacciones"
  1988.  
  1989. #: src/mmhomepagepanel.cpp:421
  1990. msgid "Total Transactions"
  1991. msgstr "Total Transacciones"
  1992.  
  1993. #: src/mmreportspanel.cpp:80
  1994. msgid "REPORTS"
  1995. msgstr "INFORMES"
  1996.  
  1997. #: src/newchkacctdialog.cpp:146
  1998. msgid "Account Name:"
  1999. msgstr "Nombre de la Cuenta:"
  2000.  
  2001. #: src/newchkacctdialog.cpp:153
  2002. msgid "Enter the Name of the Account. This name can be renamed at any time."
  2003. msgstr "Introduzca el Nombre de la Cuenta. Este nombre puede ser cambiado en cualquier momento."
  2004.  
  2005. #: src/newchkacctdialog.cpp:156
  2006. msgid "Account Type:"
  2007. msgstr "Tipo de Cuenta:"
  2008.  
  2009. #: src/newchkacctdialog.cpp:162
  2010. msgid "Checking"
  2011. msgstr "Revisando"
  2012.  
  2013. #: src/newchkacctdialog.cpp:163
  2014. #: include/mmex.h:255
  2015. msgid "Investment"
  2016. msgstr "Inversiones"
  2017.  
  2018. #: src/newchkacctdialog.cpp:169
  2019. #: include/mmex.h:260
  2020. msgid "Specify the type of account to be created."
  2021. msgstr "Especifique el tipo de cuenta a crear."
  2022.  
  2023. #: src/newchkacctdialog.cpp:171
  2024. msgid "Account Number:"
  2025. msgstr "N├║mero de la Cuenta:"
  2026.  
  2027. #: src/newchkacctdialog.cpp:180
  2028. msgid "Enter the Account Number associated with this account."
  2029. msgstr "Introduzca el N├║mero asociado a esta cuenta."
  2030.  
  2031. #: src/newchkacctdialog.cpp:183
  2032. msgid "Held At:"
  2033. msgstr "Guardado En:"
  2034.  
  2035. #: src/newchkacctdialog.cpp:191
  2036. msgid "Enter the name of the financial institution in which the account is held."
  2037. msgstr "Introduzca el nombre de la entidad financiera en la que est├í guardada esta cuenta."
  2038.  
  2039. #: src/newchkacctdialog.cpp:193
  2040. msgid "Website:"
  2041. msgstr "Sitio Web:"
  2042.  
  2043. #: src/newchkacctdialog.cpp:201
  2044. msgid "Enter the URL of the website for the financial institution."
  2045. msgstr "Introduzca la URL de la instituci├│n financiera."
  2046.  
  2047. #: src/newchkacctdialog.cpp:204
  2048. msgid "Contact:"
  2049. msgstr "Contacto:"
  2050.  
  2051. #: src/newchkacctdialog.cpp:211
  2052. msgid "Enter any contact information for the financial institution."
  2053. msgstr "Introduzca cualquier informaci├│n de contacto de la instituci├│n financiera."
  2054.  
  2055. #: src/newchkacctdialog.cpp:214
  2056. msgid "Access Info:"
  2057. msgstr "Informaci├│n de Acceso:"
  2058.  
  2059. #: src/newchkacctdialog.cpp:221
  2060. msgid "Enter any login/access information for the financial institution. This is not secure as anyone with access to the mmb file can access it."
  2061. msgstr "Introduza cualquier contrase├▒a/informaci├│n de acceso para la instituci├│n financiera. Esto no es seguro ya que cualquiera con acceso al archivo mmb puede acceder a ella."
  2062.  
  2063. #: src/newchkacctdialog.cpp:223
  2064. msgid "Account Status:"
  2065. msgstr "Estado de la Cuenta:"
  2066.  
  2067. #: src/newchkacctdialog.cpp:230
  2068. msgid "Closed"
  2069. msgstr "Cerrada"
  2070.  
  2071. #: src/newchkacctdialog.cpp:237
  2072. msgid "Specify if this account has been closed. Closed accounts are inactive in most calculations, reporting etc."
  2073. msgstr "Especifique si esta cuenta ha sido cerrada. Las cuentas cerradas son inactivas en la mayor├¡a de calculos, informes, etc."
  2074.  
  2075. #: src/newchkacctdialog.cpp:240
  2076. msgid "Initial Balance:"
  2077. msgstr "Balance Inicial:"
  2078.  
  2079. #: src/newchkacctdialog.cpp:248
  2080. msgid "Enter the initial balance in this account."
  2081. msgstr "Introduzca el balance inicial en esta cuenta."
  2082.  
  2083. #: src/newchkacctdialog.cpp:251
  2084. msgid "Currency:"
  2085. msgstr "Moneda:"
  2086.  
  2087. #: src/newchkacctdialog.cpp:256
  2088. msgid "Select Currency"
  2089. msgstr "Seleccione Moneda"
  2090.  
  2091. #: src/newchkacctdialog.cpp:266
  2092. msgid "Specify the currency to be used by this account."
  2093. msgstr "Especifique la moneda a usar por esta cuenta."
  2094.  
  2095. #: src/newchkacctdialog.cpp:269
  2096. msgid "Notes:"
  2097. msgstr "Notas:"
  2098.  
  2099. #: src/newchkacctdialog.cpp:276
  2100. msgid "Enter user notes and details about this account."
  2101. msgstr "Introduzca notas de usuario y detalles de esta cuenta."
  2102.  
  2103. #: src/newchkacctdialog.cpp:281
  2104. msgid "Favorite Account"
  2105. msgstr "Cuenta Favorita"
  2106.  
  2107. #: src/newchkacctdialog.cpp:285
  2108. msgid "Select whether this is an account that is used often. This is used to filter accounts display view."
  2109. msgstr "Seleccione si esta cuenta va a ser usada a menudo. Esto es usado para filtrar la vista de las cuentas."
  2110.  
  2111. #: src/newchkacctdialog.cpp:323
  2112. msgid "Account Name "
  2113. msgstr "Nombre de la Cuenta"
  2114.  
  2115. #: src/newchkacctdialog.cpp:330
  2116. msgid "Account Name already exists"
  2117. msgstr "El Nombre de la Cuenta ya existe"
  2118.  
  2119. #: src/newchkacctdialog.cpp:336
  2120. msgid "Currency"
  2121. msgstr "Moneda"
  2122.  
  2123. #: src/newchkacctdialog.cpp:388
  2124. msgid "Init Balance "
  2125. msgstr "Balance Inicial"
  2126.  
  2127. #: src/optionsdialog.cpp:173
  2128. msgid "General Settings"
  2129. msgstr "Preferencias Generales"
  2130.  
  2131. #: src/optionsdialog.cpp:179
  2132. msgid "Base Currency"
  2133. msgstr "Moneda Base"
  2134.  
  2135. #: src/optionsdialog.cpp:184
  2136. #: include/mmex.h:120
  2137. msgid "Set Currency"
  2138. msgstr "Seleccione Moneda"
  2139.  
  2140. #: src/optionsdialog.cpp:195
  2141. msgid "View Settings"
  2142. msgstr "Ver Preferencias"
  2143.  
  2144. #: src/optionsdialog.cpp:201
  2145. msgid "Date Format"
  2146. msgstr "Formato de Fecha"
  2147.  
  2148. #: src/optionsdialog.cpp:223
  2149. msgid "Specify the date format for display"
  2150. msgstr "Especifica el formato de la fecha a mostrar"
  2151.  
  2152. #: src/optionsdialog.cpp:226
  2153. msgid "Sample Date"
  2154. msgstr "Ejemplo de Fecha"
  2155.  
  2156. #: src/optionsdialog.cpp:234
  2157. msgid "Import/Export Settings"
  2158. msgstr "Preferencias de Importar/Exportar"
  2159.  
  2160. #: src/optionsdialog.cpp:240
  2161. msgid "CSV Delimiter"
  2162. msgstr "Delimitador CSV"
  2163.  
  2164. #: src/optionsdialog.cpp:247
  2165. msgid "Specify the delimiter to use when importing/exporting CSV files"
  2166. msgstr "Especifique el delimitador a usar cuando importe/exporte archivos CSV"
  2167.  
  2168. #: src/optionsdialog.cpp:252
  2169. #: src/optionsdialog.cpp:258
  2170. msgid "Language"
  2171. msgstr "Idioma"
  2172.  
  2173. #: src/optionsdialog.cpp:267
  2174. msgid "Specify the language to use"
  2175. msgstr "Especifique el idioma a usar"
  2176.  
  2177. #: src/optionsdialog.cpp:277
  2178. msgid "Account View Options"
  2179. msgstr "Ver Opciones de la Cuenta"
  2180.  
  2181. #: src/optionsdialog.cpp:283
  2182. msgid "Accounts Visible"
  2183. msgstr "Cuenta Visible"
  2184.  
  2185. #: src/optionsdialog.cpp:289
  2186. msgid "All"
  2187. msgstr "Todo"
  2188.  
  2189. #: src/optionsdialog.cpp:291
  2190. msgid "Favorites"
  2191. msgstr "Favoritos"
  2192.  
  2193. #: src/optionsdialog.cpp:308
  2194. msgid "Specify which accounts are visible"
  2195. msgstr "Especifique que cuentas estan visibles"
  2196.  
  2197. #: src/optionsdialog.cpp:313
  2198. msgid "Transaction View Options"
  2199. msgstr "Opciones de Vista de Transacciones"
  2200.  
  2201. #: src/optionsdialog.cpp:319
  2202. msgid "Transactions Visible"
  2203. msgstr "Transacciones Visibles"
  2204.  
  2205. #: src/optionsdialog.cpp:326
  2206. msgid "View Reconciled"
  2207. msgstr "Ver Reconciliadas"
  2208.  
  2209. #: src/optionsdialog.cpp:327
  2210. msgid "View UnReconciled"
  2211. msgstr "Ver No-Reconciliadas"
  2212.  
  2213. #: src/optionsdialog.cpp:328
  2214. msgid "View 30 days"
  2215. msgstr "Ver 30 d├¡as"
  2216.  
  2217. #: src/optionsdialog.cpp:329
  2218. msgid "View 90 days"
  2219. msgstr "Ver 90 d├¡as"
  2220.  
  2221. #: src/optionsdialog.cpp:351
  2222. msgid "Specify which transactions are visible by default"
  2223. msgstr "Especifique que transacciones son visibles por defecto"
  2224.  
  2225. #: src/optionsdialog.cpp:360
  2226. msgid "Restore Defaults"
  2227. msgstr "Restaurar valores por Defecto"
  2228.  
  2229. #: src/optionsdialog.cpp:363
  2230. msgid "Restore Default Colors"
  2231. msgstr "Restaurar Colores por Defecto"
  2232.  
  2233. #: src/optionsdialog.cpp:369
  2234. msgid "Nav Tree"
  2235. msgstr "Arbol de Navegaci├│n"
  2236.  
  2237. #: src/optionsdialog.cpp:371
  2238. msgid "Specify the color for the nav tree"
  2239. msgstr "Especifique el color del ├írbol de navegaci├│n"
  2240.  
  2241. #: src/optionsdialog.cpp:375
  2242. msgid "List Background"
  2243. msgstr "Fondo Lista"
  2244.  
  2245. #: src/optionsdialog.cpp:377
  2246. msgid "Specify the color for the list background"
  2247. msgstr "Especifique el color del fondo de la lista"
  2248.  
  2249. #: src/optionsdialog.cpp:381
  2250. msgid "List Row 0"
  2251. msgstr "Fila 0 De la Lista"
  2252.  
  2253. #: src/optionsdialog.cpp:383
  2254. msgid "Specify the color for the list row 0"
  2255. msgstr "Especifique el color de la fila 0 de la lista"
  2256.  
  2257. #: src/optionsdialog.cpp:387
  2258. msgid "List Row 1"
  2259. msgstr "Fila 1 De la Lista"
  2260.  
  2261. #: src/optionsdialog.cpp:389
  2262. msgid "Specify the color for the list row 1"
  2263. msgstr "Especifique el color de la fila 1 de la lista"
  2264.  
  2265. #: src/optionsdialog.cpp:393
  2266. msgid "List Border"
  2267. msgstr "Borde de la lista"
  2268.  
  2269. #: src/optionsdialog.cpp:395
  2270. msgid "Specify the color for the list Border"
  2271. msgstr "Especifique el color del borde de la lista"
  2272.  
  2273. #: src/optionsdialog.cpp:399
  2274. msgid "List Details"
  2275. msgstr "Detalles de la lista"
  2276.  
  2277. #: src/optionsdialog.cpp:401
  2278. msgid "Specify the color for the list details"
  2279. msgstr "Especifique el color de los detalles de la lista"
  2280.  
  2281. #: src/optionsdialog.cpp:413
  2282. msgid "Backup database before opening"
  2283. msgstr "Crear copia de seguridad antes de abrir"
  2284.  
  2285. #: src/optionsdialog.cpp:419
  2286. msgid "Select whether to create a .bak file when opening a the database file"
  2287. msgstr "Seleccione si quiere crear un archivo .bak al abrir una base de datos"
  2288.  
  2289. #: src/optionsdialog.cpp:426
  2290. msgid "Stock Quote Web Page"
  2291. msgstr "P├ígina Web donde Cotizan las Acciones"
  2292.  
  2293. #: src/optionsdialog.cpp:437
  2294. #, fuzzy
  2295. msgid "Use Original Date when Pasting Transactions"
  2296. msgstr "Transacciones Peri├│dicas"
  2297.  
  2298. #: src/optionsdialog.cpp:443
  2299. msgid "Select whether to use the original transaction date or current date when copying/pasting transactions"
  2300. msgstr ""
  2301.  
  2302. #: src/optionsdialog.cpp:448
  2303. #, fuzzy
  2304. msgid "Use Transaction Sound"
  2305. msgstr "Nueva Transacci├│n"
  2306.  
  2307. #: src/optionsdialog.cpp:454
  2308. #, fuzzy
  2309. msgid "Select whether to use sounds when entering transactions"
  2310. msgstr "Especifique el estado de la transacci├│n"
  2311.  
  2312. #: src/optionsdialog.cpp:460
  2313. msgid "General"
  2314. msgstr "General"
  2315.  
  2316. #: src/optionsdialog.cpp:461
  2317. msgid "View Options"
  2318. msgstr "Opciones de Vista"
  2319.  
  2320. #: src/optionsdialog.cpp:462
  2321. msgid "Colors"
  2322. msgstr "Colores"
  2323.  
  2324. #: src/optionsdialog.cpp:463
  2325. msgid "Others"
  2326. msgstr "Otros"
  2327.  
  2328. #: src/payeedialog.cpp:163
  2329. msgid "Enter the payee name to be added or make edits to an existing payee name"
  2330. msgstr "Introduzca el nombe del beneficiario a a├▒adir o seleccione el nombre del beneficiario a editar"
  2331.  
  2332. #: src/payeedialog.cpp:168
  2333. msgid "Add a new payee name"
  2334. msgstr "A├▒ada el nombre de un nuevo beneficiario"
  2335.  
  2336. #: src/payeedialog.cpp:173
  2337. msgid "Change the name of an existing payee"
  2338. msgstr "Cambiar el nombre de un eneficiario existente"
  2339.  
  2340. #: src/payeedialog.cpp:178
  2341. msgid "Delete the selected payee. The payee cannot be used by an existing transaction."
  2342. msgstr "Borrar el beneficiario seleccionado. El beneficiariono puede estar siendo usado por una transacci├│n existente."
  2343.  
  2344. #: src/payeedialog.cpp:186
  2345. msgid "Select the currently selected payee as the selected payee for the transaction"
  2346. msgstr "Seleccionar el beneficiario actualmente seleccionado como el eneficiario seleccionado para la transacci├│n"
  2347.  
  2348. #: src/payeedialog.cpp:198
  2349. msgid "Payee with same name exists"
  2350. msgstr "Ya existe un beneficiario con ese nombre"
  2351.  
  2352. #: src/payeedialog.cpp:218
  2353. msgid "Payee is in use"
  2354. msgstr "El beneficiario est├í en uso"
  2355.  
  2356. #: src/qifimport.cpp:361
  2357. msgid ""
  2358. "To import QIF files correctly, the date option set in MMEX \n"
  2359. " must match the format of the date in the QIF file.\n"
  2360. "Are you are sure you want to proceed with the import?"
  2361. msgstr ""
  2362. "Para importar archivos QIF correctamente, la configuraci├│n del \n"
  2363. "formato de fecha en MMEX debe ser como el del archivo QIF.\n"
  2364. "┬┐Est├í seguro de proceder con la importaci├│n?"
  2365.  
  2366. #: src/qifimport.cpp:363
  2367. msgid "Confirm QIF import"
  2368. msgstr "Corfirmar Importar QIF"
  2369.  
  2370. #: src/qifimport.cpp:382
  2371. msgid "QIF Import"
  2372. msgstr "Importar QIF"
  2373.  
  2374. #: src/qifimport.cpp:393
  2375. msgid "Choose QIF data file to import"
  2376. msgstr "Seleccione el archivo QIF a importar"
  2377.  
  2378. #: src/qifimport.cpp:435
  2379. #: src/qifimport.cpp:461
  2380. #: src/qifimport.cpp:529
  2381. #: src/univcsv.cpp:436
  2382. #: src/univcsv.cpp:459
  2383. #: src/univcsv.cpp:514
  2384. #: src/util.cpp:358
  2385. #: src/util.cpp:367
  2386. #: src/util.cpp:376
  2387. #: src/util.cpp:385
  2388. #: src/util.cpp:405
  2389. #: src/util.cpp:412
  2390. #: src/util.cpp:420
  2391. #: src/util.cpp:522
  2392. #: src/util.cpp:617
  2393. #: src/util.cpp:626
  2394. #: src/util.cpp:635
  2395. #: src/util.cpp:650
  2396. #: src/util.cpp:662
  2397. #: src/util.cpp:678
  2398. #: src/util.cpp:687
  2399. #: src/util.cpp:744
  2400. msgid "Line : "
  2401. msgstr "L├¡nea :"
  2402.  
  2403. #: src/qifimport.cpp:436
  2404. msgid " incorrect QIF line type"
  2405. msgstr "linea tipo QIF incorrecta"
  2406.  
  2407. #: src/qifimport.cpp:448
  2408. msgid "Importing account type : "
  2409. msgstr "Importando tipo de cuenta:"
  2410.  
  2411. #: src/qifimport.cpp:461
  2412. msgid " : "
  2413. msgstr " : "
  2414.  
  2415. #: src/qifimport.cpp:462
  2416. msgid " account name "
  2417. msgstr "nombre de la cuenta"
  2418.  
  2419. #: src/qifimport.cpp:500
  2420. msgid " cannot process Account Types yet "
  2421. msgstr "no se puede procesar los Tipos de Cuenta a├║n"
  2422.  
  2423. #: src/qifimport.cpp:514
  2424. #: src/qifimport.cpp:630
  2425. msgid "Adding payee "
  2426. msgstr "A├▒adiendo beneficiario"
  2427.  
  2428. #: src/qifimport.cpp:530
  2429. #: src/util.cpp:421
  2430. #: src/util.cpp:663
  2431. msgid " invalid amount, skipping."
  2432. msgstr " cantidad inv├ílida, omitiendo."
  2433.  
  2434. #: src/qifimport.cpp:609
  2435. msgid "Date is empty, "
  2436. msgstr "La fecha est├í vac├¡a,"
  2437.  
  2438. #: src/qifimport.cpp:613
  2439. msgid "Transaction Type is empty"
  2440. msgstr "El Tipo de Transacci├│n est├í vac├¡o"
  2441.  
  2442. #: src/qifimport.cpp:617
  2443. msgid "Amount is empty"
  2444. msgstr "Cantidad vac├¡a"
  2445.  
  2446. #: src/qifimport.cpp:646
  2447. msgid "Category is empty, marking transaction as Unknown category"
  2448. msgstr "El campo de categor├¡a est├í vac├¡o, marcando la transacci├│n como categor├¡a Desconocida"
  2449.  
  2450. #: src/qifimport.cpp:660
  2451. msgid "Skipping QIF transaction because date, type, amount is empty/invalid, transaction skipped had "
  2452. msgstr "Omitiendo transacci├│n QIF porque la fecha, el tipo, la cantidad esta vac├¡o/inv├ílida, transacci├│n omitida"
  2453.  
  2454. #: src/qifimport.cpp:661
  2455. msgid " payee "
  2456. msgstr " beneficiario"
  2457.  
  2458. #: src/qifimport.cpp:661
  2459. msgid " type "
  2460. msgstr " tipo"
  2461.  
  2462. #: src/qifimport.cpp:662
  2463. msgid " amount "
  2464. msgstr " cantidad"
  2465.  
  2466. #: src/qifimport.cpp:662
  2467. msgid " date "
  2468. msgstr " fecha"
  2469.  
  2470. #: src/qifimport.cpp:713
  2471. msgid " transactions imported from QIF"
  2472. msgstr " transacciones importadas desde QIF"
  2473.  
  2474. #: src/stockdialog.cpp:137
  2475. msgid "Stock Investment Details"
  2476. msgstr "Detalles de la Inversi├│n en Acciones"
  2477.  
  2478. #: src/stockdialog.cpp:150
  2479. #: src/stockdialog.cpp:327
  2480. #: src/stocks.cpp:152
  2481. msgid "Held At"
  2482. msgstr "Guardado En"
  2483.  
  2484. #: src/stockdialog.cpp:156
  2485. msgid "Enter the name of the financial institution where the investment is held"
  2486. msgstr "Introduzca el nombre de la instituci├│n financiera donde la inversi├│n est├í guardada"
  2487.  
  2488. #: src/stockdialog.cpp:167
  2489. msgid "Specify the purchase date of the stock investment"
  2490. msgstr "Especifique la fecha de compra de la inversi├│n en acciones"
  2491.  
  2492. #: src/stockdialog.cpp:170
  2493. msgid "Stock Name"
  2494. msgstr "Nombre de las Acciones"
  2495.  
  2496. #: src/stockdialog.cpp:176
  2497. msgid "Enter the stock company name"
  2498. msgstr "Introduzca el nombre de la compa├▒ia de las acciones"
  2499.  
  2500. #: src/stockdialog.cpp:180
  2501. msgid "Symbol"
  2502. msgstr "S├¡mbolo"
  2503.  
  2504. #: src/stockdialog.cpp:186
  2505. msgid "Enter the stock symbol (optional)"
  2506. msgstr "Introduzca el simbolo de las acciones (opcional)"
  2507.  
  2508. #: src/stockdialog.cpp:191
  2509. #: src/stocks.cpp:160
  2510. msgid "Number of Shares"
  2511. msgstr "N├║mero de Acciones"
  2512.  
  2513. #: src/stockdialog.cpp:197
  2514. msgid "Enter number of shares held"
  2515. msgstr "Introduzca el n├║mero de acciones poseidas"
  2516.  
  2517. #: src/stockdialog.cpp:202
  2518. msgid "Purchase Price"
  2519. msgstr "Precio de Compra"
  2520.  
  2521. #: src/stockdialog.cpp:208
  2522. msgid "Enter purchase price for each stock"
  2523. msgstr "Introduzca el precio de compra para cada acci├│n"
  2524.  
  2525. #: src/stockdialog.cpp:219
  2526. msgid "Enter notes associated with this investment"
  2527. msgstr "Introduzca las notas asociadas con esta inversi├│n"
  2528.  
  2529. #: src/stockdialog.cpp:223
  2530. msgid "Current Price"
  2531. msgstr "Precio Actual"
  2532.  
  2533. #: src/stockdialog.cpp:229
  2534. msgid "Enter current stock price"
  2535. msgstr "Introduzca el precio actual de las acciones"
  2536.  
  2537. #: src/stockdialog.cpp:235
  2538. msgid "Commission"
  2539. msgstr "Comisi├│n"
  2540.  
  2541. #: src/stockdialog.cpp:241
  2542. msgid "Enter any commission paid"
  2543. msgstr "Intorduzca la comisi├│n a pagar"
  2544.  
  2545. #: src/stockdialog.cpp:270
  2546. msgid "Web Page"
  2547. msgstr "P├ígina Web"
  2548.  
  2549. #: src/stockdialog.cpp:286
  2550. msgid "Choose Investment Account"
  2551. msgstr "Seleccione Cuenta de la Inversi├│n"
  2552.  
  2553. #: src/stockdialog.cpp:339
  2554. #: src/stockdialog.cpp:353
  2555. msgid "Num Shares"
  2556. msgstr "N├║mero de Acciones"
  2557.  
  2558. #: src/stockdialog.cpp:347
  2559. msgid "Invalid number of shares entered "
  2560. msgstr "N├║mero de Acciones Introducido no Valido"
  2561.  
  2562. #: src/stockdialog.cpp:362
  2563. msgid "Invalid purchase price entered "
  2564. msgstr "El precio de compra introducido es incorrecto"
  2565.  
  2566. #: src/stockdialog.cpp:371
  2567. msgid "Invalid current price entered "
  2568. msgstr "El precio actual introducido es inv├ílido"
  2569.  
  2570. #: src/stockdialog.cpp:380
  2571. msgid "Invalid commission entered "
  2572. msgstr "Comisi├│n invalida"
  2573.  
  2574. #: src/stocks.cpp:156
  2575. msgid "Share Name"
  2576. msgstr "Nombre de las Acciones"
  2577.  
  2578. #: src/stocks.cpp:165
  2579. msgid "Gain/Loss"
  2580. msgstr "Ganancia/Perdida"
  2581.  
  2582. #: src/stocks.cpp:210
  2583. msgid "New Stock Investment"
  2584. msgstr "Nueva Inversi├│n en Acciones"
  2585.  
  2586. #: src/stocks.cpp:215
  2587. msgid "Edit Stock Investment"
  2588. msgstr "Editar Inversi├│n en Acciones"
  2589.  
  2590. #: src/stocks.cpp:220
  2591. msgid "Delete Stock Investment"
  2592. msgstr "Borrar Inversi├│n en Acciones"
  2593.  
  2594. #: src/stocks.cpp:240
  2595. msgid "Stock Investments: "
  2596. msgstr "Inversi├│n en Acciones:"
  2597.  
  2598. #: src/stocks.cpp:327
  2599. msgid "&New Stock Investment"
  2600. msgstr "&Nueva Inversi├│n en Acciones"
  2601.  
  2602. #: src/stocks.cpp:329
  2603. msgid "&Edit Stock Investment"
  2604. msgstr "&Editar Inversi├│n en Acciones"
  2605.  
  2606. #: src/stocks.cpp:330
  2607. msgid "&Delete Stock Investment"
  2608. msgstr "&Borrar Inversi├│n en Acciones"
  2609.  
  2610. #: src/stocks.cpp:411
  2611. msgid "Do you really want to delete the stock investment?"
  2612. msgstr "┬┐Realmente quiere borrar la inversi├│n en acciones?"
  2613.  
  2614. #: src/stocks.cpp:412
  2615. msgid "Confirm Stock Investment Deletion"
  2616. msgstr "Confirmar el Borrado de la Inversi├│n en Acciones"
  2617.  
  2618. #: src/transdialog.cpp:264
  2619. #: src/transdialog.cpp:596
  2620. #: src/transdialog.cpp:611
  2621. msgid "Specify to whom the transaction is going to or coming from "
  2622. msgstr "Especifique de quien viene o a quien va la transacci├│n"
  2623.  
  2624. #: src/transdialog.cpp:615
  2625. msgid "Select From Account"
  2626. msgstr "Seleccione Cuenta de Origen"
  2627.  
  2628. #: src/transdialog.cpp:616
  2629. msgid "Select To Account"
  2630. msgstr "Seleccione Cuenta de Destino"
  2631.  
  2632. #: src/transdialog.cpp:625
  2633. msgid "Specify the account from which the transfer is occurring"
  2634. msgstr "Especifique la cuenta origen de la transferencia"
  2635.  
  2636. #: src/univcsv.cpp:93
  2637. msgid "Specify the order of fields in the CSV file"
  2638. msgstr "Especifique el orden de los campos en el archivo CSV"
  2639.  
  2640. #: src/univcsv.cpp:108
  2641. msgid "Move Up"
  2642. msgstr ""
  2643.  
  2644. #: src/univcsv.cpp:113
  2645. msgid "Move Down"
  2646. msgstr ""
  2647.  
  2648. #: src/univcsv.cpp:137
  2649. msgid "Remove"
  2650. msgstr "Eliminar"
  2651.  
  2652. #: src/univcsv.cpp:149
  2653. msgid "Load Template"
  2654. msgstr ""
  2655.  
  2656. #: src/univcsv.cpp:154
  2657. msgid "Save As Template"
  2658. msgstr ""
  2659.  
  2660. #: src/univcsv.cpp:159
  2661. #, fuzzy
  2662. msgid "Import File"
  2663. msgstr "Importar"
  2664.  
  2665. #: src/univcsv.cpp:216
  2666. msgid "Amount(+/-)"
  2667. msgstr "Cantidad(+/-)"
  2668.  
  2669. #: src/univcsv.cpp:220
  2670. msgid "SubCategory"
  2671. msgstr "SubCategoria"
  2672.  
  2673. #: src/univcsv.cpp:224
  2674. msgid "Transaction Number"
  2675. msgstr "N├║mero de Transacci├│n"
  2676.  
  2677. #: src/univcsv.cpp:226
  2678. msgid "Don't Care"
  2679. msgstr "Sin importancia."
  2680.  
  2681. #: src/univcsv.cpp:233
  2682. #: src/univcsv.cpp:235
  2683. msgid "Unknown"
  2684. msgstr "Desconocido"
  2685.  
  2686. #: src/univcsv.cpp:256
  2687. msgid "Add CSV field"
  2688. msgstr "A├▒adir campo CSV"
  2689.  
  2690. #: src/univcsv.cpp:257
  2691. msgid "CSV Field"
  2692. msgstr "Campo CSV"
  2693.  
  2694. #: src/univcsv.cpp:290
  2695. #, fuzzy
  2696. msgid "Unable to open file."
  2697. msgstr "┬íImposible conectar!"
  2698.  
  2699. #: src/univcsv.cpp:328
  2700. msgid "Unable to write to file."
  2701. msgstr ""
  2702.  
  2703. #: src/univcsv.cpp:351
  2704. #: src/univcsv.cpp:363
  2705. #, fuzzy
  2706. msgid "Incorrect fields specified for CSV import! Requires at least Date, Amount and Payee."
  2707. msgstr "┬íCampos para importar CSV incorrectos! Requiere almenos fecha, cantidad y beneficiario"
  2708.  
  2709. #: src/univcsv.cpp:383
  2710. #: src/util.cpp:309
  2711. #: src/util.cpp:567
  2712. msgid "CSV Import"
  2713. msgstr "Importar CSV"
  2714.  
  2715. #: src/univcsv.cpp:392
  2716. #: src/util.cpp:576
  2717. msgid "Choose MM.NET CSV data file to import"
  2718. msgstr "Seleccione el archivo MM.NET CSV a importar"
  2719.  
  2720. #: src/univcsv.cpp:437
  2721. msgid " file contains insufficient number of tokens"
  2722. msgstr " el archivo contiene un n├║mero insuficiente de simbolos"
  2723.  
  2724. #: src/univcsv.cpp:460
  2725. #, fuzzy
  2726. msgid " One of the following fields: Date, Payee, Amount, Type is missing, skipping"
  2727. msgstr " Uno de los siguientes campos: fecha, beneficiario, cantidad, tipo no encontrado, omitiendo"
  2728.  
  2729. #: src/univcsv.cpp:514
  2730. #: src/util.cpp:522
  2731. #: src/util.cpp:744
  2732. msgid " imported OK."
  2733. msgstr " Importado correctamenta."
  2734.  
  2735. #: src/univcsv.cpp:517
  2736. #: src/util.cpp:747
  2737. #, c-format
  2738. msgid ""
  2739. "Total Lines : %d \n"
  2740. "Total Imported : %d\n"
  2741. "\n"
  2742. "Log file written to : %s.\n"
  2743. "\n"
  2744. "Imported transactions have been flagged so you can review them. "
  2745. msgstr ""
  2746. "Lineas Totales : %d \n"
  2747. "Total Importado : %d\n"
  2748. "\n"
  2749. "Archivo de registro escrito en : %s.\n"
  2750. "\n"
  2751. "Las transacciones importadas han sido se├▒aladas para que pueda revisarlas."
  2752.  
  2753. #: src/univcsv.cpp:518
  2754. #: src/util.cpp:527
  2755. #: src/util.cpp:544
  2756. #: src/util.cpp:748
  2757. msgid "Import from CSV"
  2758. msgstr "Importar desde CSV"
  2759.  
  2760. #: src/util.cpp:141
  2761. msgid "January"
  2762. msgstr "Enero"
  2763.  
  2764. #: src/util.cpp:141
  2765. msgid "February"
  2766. msgstr "Febrero"
  2767.  
  2768. #: src/util.cpp:141
  2769. #: include/reportbudgetingperf.h:53
  2770. msgid "March"
  2771. msgstr "Marzo"
  2772.  
  2773. #: src/util.cpp:141
  2774. #: include/reportbudgetingperf.h:54
  2775. msgid "April"
  2776. msgstr "Abril"
  2777.  
  2778. #: src/util.cpp:141
  2779. #: include/reportbudgetingperf.h:55
  2780. msgid "May"
  2781. msgstr "Mayo"
  2782.  
  2783. #: src/util.cpp:141
  2784. #: include/reportbudgetingperf.h:56
  2785. msgid "June"
  2786. msgstr "Junio"
  2787.  
  2788. #: src/util.cpp:142
  2789. #: include/reportbudgetingperf.h:57
  2790. msgid "July"
  2791. msgstr "Julio"
  2792.  
  2793. #: src/util.cpp:142
  2794. msgid "August"
  2795. msgstr "Agosto"
  2796.  
  2797. #: src/util.cpp:142
  2798. msgid "September"
  2799. msgstr "Septiembre"
  2800.  
  2801. #: src/util.cpp:142
  2802. msgid "October"
  2803. msgstr "Octubre"
  2804.  
  2805. #: src/util.cpp:142
  2806. msgid "November"
  2807. msgstr "Noviembre"
  2808.  
  2809. #: src/util.cpp:142
  2810. msgid "December"
  2811. msgstr "Diciembre"
  2812.  
  2813. #: src/util.cpp:157
  2814. msgid "Sunday"
  2815. msgstr "Domingo"
  2816.  
  2817. #: src/util.cpp:157
  2818. msgid "Monday"
  2819. msgstr "Lunes"
  2820.  
  2821. #: src/util.cpp:157
  2822. msgid "Tuesday"
  2823. msgstr "Martes"
  2824.  
  2825. #: src/util.cpp:157
  2826. msgid "Wednesday"
  2827. msgstr "Mi├⌐rcoles"
  2828.  
  2829. #: src/util.cpp:158
  2830. msgid "Thursday"
  2831. msgstr "Jueves"
  2832.  
  2833. #: src/util.cpp:158
  2834. msgid "Friday"
  2835. msgstr "Viernes"
  2836.  
  2837. #: src/util.cpp:158
  2838. msgid "Saturday"
  2839. msgstr "S├íbado"
  2840.  
  2841. #: src/util.cpp:187
  2842. msgid "No Account available! Cannot Export!"
  2843. msgstr "┬íNinguna Cuenta disponible! ┬íNo se puede Exportar!"
  2844.  
  2845. #: src/util.cpp:204
  2846. msgid "Choose Account to Export from:"
  2847. msgstr "Seleccione la Cuenta desde la que se Exporta:"
  2848.  
  2849. #: src/util.cpp:205
  2850. msgid "CSV Export"
  2851. msgstr "Exportar CSV"
  2852.  
  2853. #: src/util.cpp:211
  2854. msgid "Choose CSV data file to Export"
  2855. msgstr "Seleccione el archivo CSV a Exportar"
  2856.  
  2857. #: src/util.cpp:359
  2858. #: src/util.cpp:618
  2859. msgid " missing date, skipping."
  2860. msgstr " fecha no encontrada, omitiendo."
  2861.  
  2862. #: src/util.cpp:368
  2863. #: src/util.cpp:627
  2864. msgid " missing payee, skipping."
  2865. msgstr " beneficiario perdido, omitiendo."
  2866.  
  2867. #: src/util.cpp:377
  2868. msgid " missing transaction type, skipping."
  2869. msgstr " tipo de transacci├│n perdida, omitiendo."
  2870.  
  2871. #: src/util.cpp:386
  2872. #: src/util.cpp:636
  2873. msgid " missing amount, skipping."
  2874. msgstr " perdiendo cantidad, omitiendo."
  2875.  
  2876. #: src/util.cpp:406
  2877. msgid "one of the following fields: date, payee, transaction type, amount strings is empty, skipping"
  2878. msgstr "uno de los siguientes campos: fecha, beneficiario, tipo de transacci├│n, cantidad no encontrado, omitiendo"
  2879.  
  2880. #: src/util.cpp:413
  2881. msgid " unrecognized transaction type, skipping."
  2882. msgstr " tipo de transacci├│n desconocido, omitiendo."
  2883.  
  2884. #: src/util.cpp:525
  2885. #, c-format
  2886. msgid ""
  2887. "Total Lines : %d.\n"
  2888. "Total Imported : %d\n"
  2889. "Log file written to : %s.\n"
  2890. "\n"
  2891. "Imported transactions have been flagged so you can review them."
  2892. msgstr ""
  2893. "Lineas Totales : %d. \n"
  2894. "Total Importado : %d\n"
  2895. "Archivo de registro escrito en : %s.\n"
  2896. "\n"
  2897. "Las transacciones importadas han sido se├▒aladas para que pueda revisarlas."
  2898.  
  2899. #: src/util.cpp:543
  2900. msgid "Please verify that the CSV file from MMEX.NET contains only one account!"
  2901. msgstr "┬íPor favor verifique que el archivo CSV de MMEX.NET contiene s├│lo una cuenta!"
  2902.  
  2903. #: src/util.cpp:651
  2904. msgid " missing category, skipping."
  2905. msgstr " categor├¡a perdida, omitiendo."
  2906.  
  2907. #: src/util.cpp:679
  2908. msgid " One of the following fields: date, payee, transaction type, amount, category strings is empty, skipping"
  2909. msgstr " Uno de los siguientes campos: fecha, beneficiario,tipo de transacci├│n, cantidad, categor├¡a no encontrado, omitiendo"
  2910.  
  2911. #: src/util.cpp:688
  2912. msgid " invalid date, skipping."
  2913. msgstr " fecha invalida, omitiendo."
  2914.  
  2915. #: src/util.cpp:763
  2916. msgid "Entry "
  2917. msgstr "Entrada"
  2918.  
  2919. #: src/util.cpp:763
  2920. msgid " is invalid."
  2921. msgstr " es v├ílida."
  2922.  
  2923. #: src/util.cpp:765
  2924. msgid "Invalid Entry"
  2925. msgstr "Entrada no v├ílida"
  2926.  
  2927. #: src/wxsqlite3.cpp:87
  2928. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:94
  2929. msgid "No Database opened"
  2930. msgstr "No hay Base de datos abierta"
  2931.  
  2932. #: src/wxsqlite3.cpp:88
  2933. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:95
  2934. msgid "Statement not accessible"
  2935. msgstr "Estado no accesible"
  2936.  
  2937. #: src/wxsqlite3.cpp:89
  2938. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:96
  2939. msgid "Out of memory"
  2940. msgstr "Fuera de memoria"
  2941.  
  2942. #: src/wxsqlite3.cpp:90
  2943. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:97
  2944. msgid "Cannot decode binary"
  2945. msgstr "No se puede decodificar el binario"
  2946.  
  2947. #: src/wxsqlite3.cpp:91
  2948. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:98
  2949. msgid "Invalid field index"
  2950. msgstr "Campo indice no valido"
  2951.  
  2952. #: src/wxsqlite3.cpp:92
  2953. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:99
  2954. msgid "Invalid field name"
  2955. msgstr "Campo nombre no valido"
  2956.  
  2957. #: src/wxsqlite3.cpp:93
  2958. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:100
  2959. msgid "Invalid row index"
  2960. msgstr "Indice de fila no valido"
  2961.  
  2962. #: src/wxsqlite3.cpp:94
  2963. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:101
  2964. msgid "Invalid scalar query"
  2965. msgstr "Pregunta escalar invalida"
  2966.  
  2967. #: src/wxsqlite3.cpp:96
  2968. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:103
  2969. msgid "Null Results pointer"
  2970. msgstr "Puntero a Resultado Nulo"
  2971.  
  2972. #: src/wxsqlite3.cpp:97
  2973. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:104
  2974. msgid "Error binding string param"
  2975. msgstr "Error encuadernando un par├ímetro de cadena"
  2976.  
  2977. #: src/wxsqlite3.cpp:98
  2978. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:105
  2979. msgid "Error binding int param"
  2980. msgstr "Error encuadernando un par├ímetro entero"
  2981.  
  2982. #: src/wxsqlite3.cpp:99
  2983. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:106
  2984. msgid "Error binding int64 param"
  2985. msgstr "Error encuadernando un par├ímetro entero64"
  2986.  
  2987. #: src/wxsqlite3.cpp:100
  2988. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:107
  2989. msgid "Error binding double param"
  2990. msgstr "Error encuadernando un par├ímetro doble"
  2991.  
  2992. #: src/wxsqlite3.cpp:101
  2993. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:108
  2994. msgid "Error binding blob param"
  2995. msgstr "Error encuadernando un par├ímetro boleano"
  2996.  
  2997. #: src/wxsqlite3.cpp:102
  2998. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:109
  2999. msgid "Error binding date/time param"
  3000. msgstr "Error encuadernando un par├ímetro de fecha/hora"
  3001.  
  3002. #: src/wxsqlite3.cpp:103
  3003. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:110
  3004. msgid "Error binding NULL param"
  3005. msgstr "Error encuadernando un par├ímetro nulo"
  3006.  
  3007. #: src/wxsqlite3.cpp:104
  3008. #: src/wxsqlite3_1_7.cpp:111
  3009. msgid "Error clearing bindings"
  3010. msgstr "Error limpiando encuadernaci├│n"
  3011.  
  3012. #: include/aboutdialog.h:24
  3013. msgid "About Money Manager Ex"
  3014. msgstr "Acerca de Money Manager Ex"
  3015.  
  3016. #: include/appstartdialog.h:26
  3017. msgid "Money Manager Ex Start Page"
  3018. msgstr "P├ígina de Inicio de Money Manager Ex"
  3019.  
  3020. #: include/assetdialog.h:21
  3021. msgid "New/Edit Asset"
  3022. msgstr "Nuevo/Editar Activo"
  3023.  
  3024. #: include/bddialog.h:22
  3025. msgid "New/Edit Repeating Transaction"
  3026. msgstr "Nuevo/Editar Transacci├│n peri├│dica"
  3027.  
  3028. #: include/budgetentrydialog.h:22
  3029. msgid "Budget Entry Dialog"
  3030. msgstr "Dialogo de Introducir Presupuesto"
  3031.  
  3032. #: include/budgetyeardialog.h:22
  3033. msgid "Budget Year Editor"
  3034. msgstr "Editor de Presupuesto Anual"
  3035.  
  3036. #: include/budgetyearentrydialog.h:23
  3037. msgid "Budget Year Entry"
  3038. msgstr "Entrada al Presupuesto Anual"
  3039.  
  3040. #: include/currencydialog.h:23
  3041. msgid "Currency Manager"
  3042. msgstr "Gestor de Monedas"
  3043.  
  3044. #: include/fileviewerdialog.h:24
  3045. msgid "View File Contents"
  3046. msgstr "Ver Contenido del Archivo"
  3047.  
  3048. #: include/filtertransdialog.h:46
  3049. msgid "Filter Transactions"
  3050. msgstr "Filtro de Transacciones"
  3051.  
  3052. #: include/maincurrencydialog.h:29
  3053. msgid "Currency Dialog"
  3054. msgstr "Dialogo de Monedas"
  3055.  
  3056. #: include/mmex.h:133
  3057. msgid "Base Currency for account"
  3058. msgstr "Moneda base para la cuenta"
  3059.  
  3060. #: include/mmex.h:148
  3061. msgid ""
  3062. "\n"
  3063. "Specify the base (or default) currency to be used \n"
  3064. "with the database. You can change the \n"
  3065. "currency associated with each account if needed.\n"
  3066. msgstr ""
  3067. "\n"
  3068. "Especifique la moneda base (o defecto) a usar \n"
  3069. "con la base de datos. Puede cambiar la moneda \n"
  3070. "asociada con cada cuenta si lo necesita.\n"
  3071.  
  3072. #: include/mmex.h:161
  3073. msgid "Base Currency Not Set"
  3074. msgstr "Moneda Base No Fijada"
  3075.  
  3076. #: include/mmex.h:204
  3077. msgid "Name of the Account"
  3078. msgstr "Nombre de la Cuenta"
  3079.  
  3080. #: include/mmex.h:219
  3081. msgid ""
  3082. "\n"
  3083. "Specify a descriptive name of the account. This most commonly \n"
  3084. "is the name of the financial institution where the account is held. \n"
  3085. "For example 'ABC Bank'."
  3086. msgstr ""
  3087. "\n"
  3088. "Especifique un nombre descriptivo de la cuenta. Lo m├ís normal \n"
  3089. "es el nombre de la entidad financiera dende est├í la cuenta. \n"
  3090. "Por ejemplo 'Banco ABC'."
  3091.  
  3092. #: include/mmex.h:232
  3093. msgid "Account Name Invalid"
  3094. msgstr "Nombre de la Cuenta Invalido"
  3095.  
  3096. #: include/mmex.h:254
  3097. msgid "Checking/Savings"
  3098. msgstr "Bancaria"
  3099.  
  3100. #: include/mmex.h:266
  3101. msgid "Type of Account"
  3102. msgstr "Tipo de Cuenta"
  3103.  
  3104. #: include/mmex.h:281
  3105. msgid ""
  3106. "\n"
  3107. "Select the type of account you want to create:\n"
  3108. "\n"
  3109. "General bank accounts cover a wide variety of account\n"
  3110. " types like Checking, Savings and Credit card type accounts."
  3111. msgstr ""
  3112. "\n"
  3113. "Seleccione el tipo de cuenta que quiere crear:\n"
  3114. "\n"
  3115. "Las cuentas bancarias cubren una amplia variedad de tipos\n"
  3116. "de cuentas como Cheques, Ahorro y Tarjetas de Cr├⌐dito."
  3117.  
  3118. #: include/mmex.h:287
  3119. msgid ""
  3120. "\n"
  3121. "Investment accounts are specialized accounts that only \n"
  3122. "have stock/mutual fund investments associated \n"
  3123. "with them.\n"
  3124. msgstr ""
  3125. "\n"
  3126. "Las cuentas de inversi├│n son cuentas especiales que s├│lo \n"
  3127. "tienen acciones/fondos de inversi├│n mobiliaria asociados \n"
  3128. "a ella.\n"
  3129.  
  3130. #: include/mmex.h:305
  3131. msgid ""
  3132. "Base Account Currency Not set.\n"
  3133. "Set that first using tools->options menu and then add a new account"
  3134. msgstr ""
  3135. "La Moneda Base para la Cuenta no ha sido fijada.\n"
  3136. "Fijela primero usando Herramientas->Opciones y luego a├▒ada una nueva cuenta"
  3137.  
  3138. #: include/optionsdialog.h:26
  3139. msgid "Options Dialog"
  3140. msgstr "Dialogo de Opciones"
  3141.  
  3142. #: include/reportbudgetingperf.h:26
  3143. msgid "Budget Performance for Year : "
  3144. msgstr "Cumplimiento del Presupuesto para el A├▒o:"
  3145.  
  3146. #: include/reportbudgetingperf.h:51
  3147. msgid "Jan"
  3148. msgstr "Enero"
  3149.  
  3150. #: include/reportbudgetingperf.h:52
  3151. msgid "Feb"
  3152. msgstr "Febrero"
  3153.  
  3154. #: include/reportbudgetingperf.h:58
  3155. msgid "Aug"
  3156. msgstr "Agosto"
  3157.  
  3158. #: include/reportbudgetingperf.h:59
  3159. msgid "Sep"
  3160. msgstr "Septiembre"
  3161.  
  3162. #: include/reportbudgetingperf.h:60
  3163. msgid "Oct"
  3164. msgstr "Octubre"
  3165.  
  3166. #: include/reportbudgetingperf.h:61
  3167. msgid "Nov"
  3168. msgstr "Noviembre"
  3169.  
  3170. #: include/reportbudgetingperf.h:62
  3171. msgid "Dec"
  3172. msgstr "Diciembre"
  3173.  
  3174. #: include/reportbudgetingperf.h:63
  3175. #: include/reportcategovertimeperf.h:54
  3176. msgid "Full Year"
  3177. msgstr "Todo el A├▒o"
  3178.  
  3179. #: include/reportcashflow.h:24
  3180. msgid "Cash Flow Forecast For All Accounts - A Year Ahead"
  3181. msgstr "Pron├│stico de Flujo de Caja para todas las Cuentas - Un a├▒o por delante"
  3182.  
  3183. #: include/reportcashflow.h:35
  3184. #: include/reportincexpesestime.h:100
  3185. #: include/reporttransstats.h:94
  3186. msgid "Total"
  3187. msgstr "Total"
  3188.  
  3189. #: include/reportcategexp.h:57
  3190. #: include/reportincexpenses.h:39
  3191. #: include/reportpayee.h:38
  3192. msgid "From: "
  3193. msgstr "Desde:"
  3194.  
  3195. #: include/reportcategexp.h:59
  3196. #: include/reportincexpenses.h:40
  3197. msgid " To: "
  3198. msgstr " A:"
  3199.  
  3200. #: include/reportcategexp.h:70
  3201. #: include/reportincexpenses.h:51
  3202. #: include/reportpayee.h:51
  3203. #: include/reporttransactions.h:65
  3204. msgid "Amount   "
  3205. msgstr "Cantidad"
  3206.  
  3207. #: include/reportcategovertimeperf.h:23
  3208. msgid "Category Income/Expenses Over Last 12 Months "
  3209. msgstr ""
  3210.  
  3211. #: include/reportincexpenses.h:50
  3212. msgid "Type  "
  3213. msgstr "Tipo"
  3214.  
  3215. #: include/reportincexpenses.h:66
  3216. msgid "Income: "
  3217. msgstr "Ingreso:"
  3218.  
  3219. #: include/reportincexpenses.h:71
  3220. msgid "Expenses: "
  3221. msgstr "Gastos:"
  3222.  
  3223. #: include/reportincexpesestime.h:28
  3224. msgid "Income vs Expenses for Year : "
  3225. msgstr "Ingresos vs Gastos por A├▒o :"
  3226.  
  3227. #: include/reportincexpesestime.h:43
  3228. #: include/reporttransstats.h:45
  3229. msgid "Month"
  3230. msgstr "Mes"
  3231.  
  3232. #: include/reportincexpesestime.h:45
  3233. msgid "Expenses"
  3234. msgstr "Gastos"
  3235.  
  3236. #: include/reportpayee.h:50
  3237. msgid "Payee    "
  3238. msgstr "Beneficiario"
  3239.  
  3240. #: include/reportsummary.h:57
  3241. msgid "Account Name  "
  3242. msgstr "Nombre de la Cuenta"
  3243.  
  3244. #: include/reportsummary.h:58
  3245. msgid "Balance   "
  3246. msgstr "Balance   "
  3247.  
  3248. #: include/reportsummary.h:96
  3249. msgid "Stock Investments :"
  3250. msgstr "Inversi├│n en Acciones :"
  3251.  
  3252. #: include/reportsummary.h:105
  3253. msgid "Assets :"
  3254. msgstr "Activos :"
  3255.  
  3256. #: include/reportsummary.h:115
  3257. msgid "Total Balance on all Accounts :"
  3258. msgstr "Balance Total en todas las Cuentas:"
  3259.  
  3260. #: include/reportsummaryassets.h:37
  3261. msgid "Summary of Assets"
  3262. msgstr "Resumen de Activos"
  3263.  
  3264. #: include/reportsummaryassets.h:64
  3265. msgid "Name "
  3266. msgstr "Nombre"
  3267.  
  3268. #: include/reportsummaryassets.h:65
  3269. #: include/reporttransactions.h:62
  3270. msgid "Type   "
  3271. msgstr "Tipo"
  3272.  
  3273. #: include/reportsummaryassets.h:66
  3274. #: include/reportsummarystocks.h:71
  3275. msgid "Value  "
  3276. msgstr "Valor"
  3277.  
  3278. #: include/reportsummaryassets.h:130
  3279. msgid "Total Assets :"
  3280. msgstr "Total Activos :"
  3281.  
  3282. #: include/reportsummarystocks.h:37
  3283. msgid "Summary of Stocks"
  3284. msgstr "Resumen de Acciones"
  3285.  
  3286. #: include/reportsummarystocks.h:64
  3287. msgid "Company  "
  3288. msgstr "Compa├▒ia"
  3289.  
  3290. #: include/reportsummarystocks.h:65
  3291. msgid "Symbol   "
  3292. msgstr "S├¡mbolo"
  3293.  
  3294. #: include/reportsummarystocks.h:66
  3295. msgid "Number Shares  "
  3296. msgstr "N├║mero de Acciones"
  3297.  
  3298. #: include/reportsummarystocks.h:67
  3299. msgid "Purchase Date "
  3300. msgstr "Fecha de Compra"
  3301.  
  3302. #: include/reportsummarystocks.h:68
  3303. msgid "Purchase Price "
  3304. msgstr "Precio de Compra"
  3305.  
  3306. #: include/reportsummarystocks.h:69
  3307. msgid "Current Price  "
  3308. msgstr "Precio Actual"
  3309.  
  3310. #: include/reportsummarystocks.h:70
  3311. msgid "Commission  "
  3312. msgstr "Comisi├│n  "
  3313.  
  3314. #: include/reportsummarystocks.h:72
  3315. msgid "Gain Loss  "
  3316. msgstr "Ganancia Perdida"
  3317.  
  3318. #: include/reportsummarystocks.h:141
  3319. msgid "Total Stock Investments :"
  3320. msgstr "Total de Inversi├│n en Acciones :"
  3321.  
  3322. #: include/reporttransactions.h:49
  3323. msgid "Transaction List"
  3324. msgstr "Lista de Transacciones"
  3325.  
  3326. #: include/reporttransactions.h:61
  3327. msgid "Payee  "
  3328. msgstr "Beneficiario"
  3329.  
  3330. #: include/reporttransactions.h:100
  3331. msgid "Total Amount: "
  3332. msgstr "Cantidad Total:"
  3333.  
  3334. #: include/reporttransstats.h:30
  3335. msgid "Transaction Statistics for "
  3336. msgstr "Estadisticas de Transacciones para"
  3337.  
  3338. #: include/stockdialog.h:23
  3339. msgid "New/Edit Stock Investment"
  3340. msgstr "Nueva/Editar Inversi├│n en Acciones"
  3341.  
  3342. #: include/transdialog.h:23
  3343. msgid "New/Edit Transaction"
  3344. msgstr "Nueva/Editar Transacci├│n"
  3345.  
  3346. #: include/univcsv.h:29
  3347. msgid "Universal CSV Importer Dialog"
  3348. msgstr "Dialogo de Importar CSV Universal"
  3349.  
  3350.